Apocalipse 5
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT
1 Anpalaniya, ngay pam anan thathangan chair piꞌanangan nyiin-nyiin, lat maꞌ malang mam-mama. Wonk kuchamang ananiya, wikan ump-umpin yota alangaman ngatha latangan aꞌ kuuyangam kathanam ngul wun, aꞌ putha womanga kung-makan lat anangana, seven anangana, than yipam wiyangan keꞌ thaꞌayn yuk lataniya.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Aꞌ anpal ngulaniya, ngay ngaantiyongk maꞌ punth yuk aꞌ thayan paththam thathangan. Nilan wik othamayan yimanangan pech, “Nil pam min weeꞌang kuuy inaniy thuthowweya? Aꞌ puth lat inaniy thaaꞌ thaꞌowwey e? Nilan pam min paththam pal iiyowa!”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Puth pam min paththam yaꞌ-yaꞌama — aak heavenangana aꞌ putha aak inana yaꞌ-yaꞌama aꞌ puth aak pek-pekamana yaꞌ-yaꞌam thampa, yipam lataniy thaꞌowa aꞌ thathowan, yaꞌa.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Ngayan puth peey-peeyangan aꞌ ngangk way paththam wunar, puth pam min paththam yaꞌ latan thaꞌanakaniy.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Anpalaniya, pam wuut manth-thayan thonam thaw ngathar, “Keꞌ peeyāna! Thatha! Pam thonam nana keꞌ lion yimanangan iiy-iiyana. Kampan nungantaman aak Judah.angan wunina, wuut mangk nungantamiya, David anana. Nilan puth moom piꞌan ngul weena, nilan puth ep pam wanch way thanttam anpalan kaaꞌ-piichanathow thanang, puth nilam thonakam ep kuuyan thuthiw aꞌ woman thaꞌiw aꞌ latan thaaꞌ thaꞌiwa.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Anpalana, ngay pam thathangan keꞌ lamb yimanangan. Nilan um-menhang than-than thanttang chair piꞌanangan thinth than-than, aꞌ pam four an-anangan kaaꞌwal keꞌ minh yimanangan aꞌ wuut manth-thayan al-alantangan. Aꞌ ngayana marp anangan thathangan peꞌan nungantamangan than wiyangan kaꞌathaman mulathin nunang. Nil horns seven aꞌ meeꞌ seven anman piꞌ-piꞌ thanang — meeꞌ inanganiya, keꞌ oony min God.antam anangan, nilan kuch thanang aak nath-nathakan aak umyompanaman.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Anpalaniya, nil pam anan keꞌ lamb anan iiya, aꞌ latan maay maꞌ mal nungantam pam alantaman chair piꞌanangan nyiin-nyiin.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Nil latan kanan maay-a, than pam four keꞌ minh anangan aꞌ putha than pam wuut manth-thayan twenty-four anangana, pungkangan thuchin aakangan um nungantang pam keꞌ lamb alantangan. Than yotamangan yuk keꞌ guitars yimanangan piꞌ-piꞌin maꞌangana aꞌ puth bowls goldaman yumpin-a, anangan maꞌang piꞌ-piꞌin thanang. Yuk bowls anganiya opar awal minan wunpin. Opar inaniya an keꞌ prayer yimanangan pam wanchan thawantan nungantan God.antana.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Than aak ngul pathina, aak nyiingkanaman, yimanangan wik inanganiya:
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Nintan thanang priests anangan aꞌ puth pam piꞌan kingsan yumpan thanang,
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Aꞌ anpalaniya, ngayan putham ngul thathangan aꞌ ngayana wik ngeeyangan thanttam ngaantiyongk thaaꞌ-wantanamang aakan path-pathin paththama! Chair wuut piꞌan thinthan-a, than ngaantiyongk yot maꞌmangkamana weentanam than-thanin, pam four keꞌ minh anangan-a, aꞌ puth wuut manth-thayan anangan-a, um-menhang angan.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Than ngaantiyongk yot al-alangan aak othamayan path-pathin, wik inanganiya:
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Anpalaniya, ngay yotam anangan ngeeyangan thanang aakan path-pathin, than pam wanch maꞌmangkaman aꞌ minh thaka, aꞌ minh ngaꞌ thakan aak heavenang-a, aak ingana aꞌ puth aak pal pekamana, aꞌ puth ngak thompangana. Than yotamangan aak path-pathin:
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Aꞌ anpalana, than pam four keꞌ minh anangana thawin, “Yey, kan-kanama!” Aꞌ than wuut manth-thayan anangan pungkang thuchin aꞌ thaaꞌ-kuumpin pulang.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.