Apocalipse 4
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA
1 Yaam keꞌanaman-a, ngay thonangan ngul pithanga, keꞌ thaaꞌ dooran thaaꞌ paꞌantam yimanang wun aak heavenangana. Aꞌ amanamana ngath weeꞌ-nath thawara aꞌ wik nungantaman keꞌ trumpet yimanangan. Nil pam anmana, kaꞌathamana ngathar thaw. Nil thaw, “Pal iiya, aꞌ ngay nungk meenathāng ngeen ngulan wampow.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse:
2 Aꞌ erkam paththam Ngeen-Wiy Min God.antaman wamp ngathar, keꞌ pithang yimanangan thathang nunang. Anpalan-a, ngay kenyan thathangan-a, aꞌ ngay chair piꞌan thathangan keꞌ pam piꞌan kings anangan nyiin-nyiintan yimanangan aꞌ putha angman weeꞌ-nathan nyiin-nyiin.
2 Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
3 Kaaꞌwal nungantaman keꞌ nganth ach-umpanam yimanangan parka, keꞌ kinchantam ngantha angan kunttow minang aꞌ puth ngaꞌalangkang park-park. Aꞌ chair piꞌanang angman keꞌ ngooy yimanangan than-than, park-parka keꞌ kunttow min ach-umpanam yimanangana, kunttow greenan.
3 E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
4 Pungkalang angman chair piꞌan alantangan twenty-four chairs wiy thamp than-thanin, thanan pam wuut manth-thayan twenty-four anangan nyiin-nyiinin. Thanan ngook pach ngoonchin aꞌ kuchek thanttamaniya, kuchek olk yuk gold thampang ngoonchin.
4 Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Chair piꞌan anpalaniy-a, ngaay mal-mal thaw-thaw, aꞌ ngak wooꞌ thamp uk-uk aꞌ peey-peey thamp. Puth thum nganth seven thamp pench-pench keꞌ thum uuchang yimanangan pench-pench angman chair piꞌanang thinth — nganth inanganiya, than oony min seven anangan God.antangan nyiintan.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Aꞌ putha, chair piꞌanantang umputh angmaniya, keꞌ woꞌuw glass thamp yimanangan wun, pach min-minam paththama.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Nil pam thonaniy keꞌa lion yimanangan; nil thonangananiy keꞌ minh calf yimanangan. Nil thonaniya keꞌ kaaꞌwal pam yimanangan; aꞌ nil thonanganiy keꞌ minh kang-kang yimanangan moꞌ-moꞌan.
7 O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
8 Than yotamaniya punth-paam six thampa, aꞌ putha meeꞌ-ath kemp thanttamangan pal-puy piꞌin, kenyangk aꞌ puth punth-paam pek-pekangk thampa. Than ngutang aꞌ kinchangan aak-path-pathin, than keꞌamim eenchin, thanan yimanang keꞌ-ngoongkam anman pathina:
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
9 Thanan anman aak path-pathantan, thankyou thaw-thawantan nungant, thaaꞌ-kuump-kuumpantan nunang, pam nilan chair piꞌanangan nyiin-nyiinan — nil anman man-yethaman aak umpuyaman wun-wunan.
9 Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Than al-alangan aakan pathantan-a, than wuut manth-thayan twenty-four anangana, pungkang thuchantan um pam alantangan chair piꞌanangan nyiinan, aꞌ thanan thaaꞌ-kuumpantan nunang, puth nilan man-yetham anman aak umpuyam wunana. Than yuk kuchek olk thanttamana aakang wunpantan chair piꞌan thinth angman, aꞌ thawantan:
10 os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “Moom nganttam! God nganttam! Ngan thaaꞌ-kuumpanan nintang!
11 “Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.