Apocalipse 4

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yaam keꞌanaman-a, ngay thonangan ngul pithanga, keꞌ thaaꞌ dooran thaaꞌ paꞌantam yimanang wun aak heavenangana. Aꞌ amanamana ngath weeꞌ-nath thawara aꞌ wik nungantaman keꞌ trumpet yimanangan. Nil pam anmana, kaꞌathamana ngathar thaw. Nil thaw, “Pal iiya, aꞌ ngay nungk meenathāng ngeen ngulan wampow.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis não somente uma porta aberta no céu, como também a primeira voz que ouvi, como de trombeta ao falar comigo, dizendo: Sobe para aqui, e te mostrarei o que deve acontecer depois destas coisas.
2 Aꞌ erkam paththam Ngeen-Wiy Min God.antaman wamp ngathar, keꞌ pithang yimanangan thathang nunang. Anpalan-a, ngay kenyan thathangan-a, aꞌ ngay chair piꞌan thathangan keꞌ pam piꞌan kings anangan nyiin-nyiintan yimanangan aꞌ putha angman weeꞌ-nathan nyiin-nyiin.
2 Imediatamente, eu me achei em espírito, e eis armado no céu um trono, e, no trono, alguém sentado;
3 Kaaꞌwal nungantaman keꞌ nganth ach-umpanam yimanangan parka, keꞌ kinchantam ngantha angan kunttow minang aꞌ puth ngaꞌalangkang park-park. Aꞌ chair piꞌanang angman keꞌ ngooy yimanangan than-than, park-parka keꞌ kunttow min ach-umpanam yimanangana, kunttow greenan.
3 e esse que se acha assentado é semelhante, no aspecto, a pedra de jaspe e de sardônio, e, ao redor do trono, há um arco-íris semelhante, no aspecto, a esmeralda.
4 Pungkalang angman chair piꞌan alantangan twenty-four chairs wiy thamp than-thanin, thanan pam wuut manth-thayan twenty-four anangan nyiin-nyiinin. Thanan ngook pach ngoonchin aꞌ kuchek thanttamaniya, kuchek olk yuk gold thampang ngoonchin.
4 Ao redor do trono, há também vinte e quatro tronos, e assentados neles, vinte e quatro anciãos vestidos de branco, em cujas cabeças estão coroas de ouro.
5 Chair piꞌan anpalaniy-a, ngaay mal-mal thaw-thaw, aꞌ ngak wooꞌ thamp uk-uk aꞌ peey-peey thamp. Puth thum nganth seven thamp pench-pench keꞌ thum uuchang yimanangan pench-pench angman chair piꞌanang thinth — nganth inanganiya, than oony min seven anangan God.antangan nyiintan.
5 Do trono saem relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, ardem sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Aꞌ putha, chair piꞌanantang umputh angmaniya, keꞌ woꞌuw glass thamp yimanangan wun, pach min-minam paththama.
6 Há diante do trono um como que mar de vidro, semelhante ao cristal, e também, no meio do trono e à volta do trono, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Nil pam thonaniy keꞌa lion yimanangan; nil thonangananiy keꞌ minh calf yimanangan. Nil thonaniya keꞌ kaaꞌwal pam yimanangan; aꞌ nil thonanganiy keꞌ minh kang-kang yimanangan moꞌ-moꞌan.
7 O primeiro ser vivente é semelhante a leão, o segundo, semelhante a novilho, o terceiro tem o rosto como de homem, e o quarto ser vivente é semelhante à águia quando está voando.
8 Than yotamaniya punth-paam six thampa, aꞌ putha meeꞌ-ath kemp thanttamangan pal-puy piꞌin, kenyangk aꞌ puth punth-paam pek-pekangk thampa. Than ngutang aꞌ kinchangan aak-path-pathin, than keꞌamim eenchin, thanan yimanang keꞌ-ngoongkam anman pathina:
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estão cheios de olhos, ao redor e por dentro; não têm descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.
9 Thanan anman aak path-pathantan, thankyou thaw-thawantan nungant, thaaꞌ-kuump-kuumpantan nunang, pam nilan chair piꞌanangan nyiin-nyiinan — nil anman man-yethaman aak umpuyaman wun-wunan.
9 Quando esses seres viventes derem glória, honra e ações de graças ao que se encontra sentado no trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Than al-alangan aakan pathantan-a, than wuut manth-thayan twenty-four anangana, pungkang thuchantan um pam alantangan chair piꞌanangan nyiinan, aꞌ thanan thaaꞌ-kuumpantan nunang, puth nilan man-yetham anman aak umpuyam wunana. Than yuk kuchek olk thanttamana aakang wunpantan chair piꞌan thinth angman, aꞌ thawantan:
10 os vinte e quatro anciãos prostrar-se-ão diante daquele que se encontra sentado no trono, adorarão o que vive pelos séculos dos séculos e depositarão as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “Moom nganttam! God nganttam! Ngan thaaꞌ-kuumpanan nintang!
11 Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque todas as coisas tu criaste, sim, por causa da tua vontade vieram a existir e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.