Apocalipse 4
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARIB
1 Yaam keꞌanaman-a, ngay thonangan ngul pithanga, keꞌ thaaꞌ dooran thaaꞌ paꞌantam yimanang wun aak heavenangana. Aꞌ amanamana ngath weeꞌ-nath thawara aꞌ wik nungantaman keꞌ trumpet yimanangan. Nil pam anmana, kaꞌathamana ngathar thaw. Nil thaw, “Pal iiya, aꞌ ngay nungk meenathāng ngeen ngulan wampow.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Aꞌ erkam paththam Ngeen-Wiy Min God.antaman wamp ngathar, keꞌ pithang yimanangan thathang nunang. Anpalan-a, ngay kenyan thathangan-a, aꞌ ngay chair piꞌan thathangan keꞌ pam piꞌan kings anangan nyiin-nyiintan yimanangan aꞌ putha angman weeꞌ-nathan nyiin-nyiin.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Kaaꞌwal nungantaman keꞌ nganth ach-umpanam yimanangan parka, keꞌ kinchantam ngantha angan kunttow minang aꞌ puth ngaꞌalangkang park-park. Aꞌ chair piꞌanang angman keꞌ ngooy yimanangan than-than, park-parka keꞌ kunttow min ach-umpanam yimanangana, kunttow greenan.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Pungkalang angman chair piꞌan alantangan twenty-four chairs wiy thamp than-thanin, thanan pam wuut manth-thayan twenty-four anangan nyiin-nyiinin. Thanan ngook pach ngoonchin aꞌ kuchek thanttamaniya, kuchek olk yuk gold thampang ngoonchin.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Chair piꞌan anpalaniy-a, ngaay mal-mal thaw-thaw, aꞌ ngak wooꞌ thamp uk-uk aꞌ peey-peey thamp. Puth thum nganth seven thamp pench-pench keꞌ thum uuchang yimanangan pench-pench angman chair piꞌanang thinth — nganth inanganiya, than oony min seven anangan God.antangan nyiintan.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Aꞌ putha, chair piꞌanantang umputh angmaniya, keꞌ woꞌuw glass thamp yimanangan wun, pach min-minam paththama.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Nil pam thonaniy keꞌa lion yimanangan; nil thonangananiy keꞌ minh calf yimanangan. Nil thonaniya keꞌ kaaꞌwal pam yimanangan; aꞌ nil thonanganiy keꞌ minh kang-kang yimanangan moꞌ-moꞌan.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Than yotamaniya punth-paam six thampa, aꞌ putha meeꞌ-ath kemp thanttamangan pal-puy piꞌin, kenyangk aꞌ puth punth-paam pek-pekangk thampa. Than ngutang aꞌ kinchangan aak-path-pathin, than keꞌamim eenchin, thanan yimanang keꞌ-ngoongkam anman pathina:
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Thanan anman aak path-pathantan, thankyou thaw-thawantan nungant, thaaꞌ-kuump-kuumpantan nunang, pam nilan chair piꞌanangan nyiin-nyiinan — nil anman man-yethaman aak umpuyaman wun-wunan.
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Than al-alangan aakan pathantan-a, than wuut manth-thayan twenty-four anangana, pungkang thuchantan um pam alantangan chair piꞌanangan nyiinan, aꞌ thanan thaaꞌ-kuumpantan nunang, puth nilan man-yetham anman aak umpuyam wunana. Than yuk kuchek olk thanttamana aakang wunpantan chair piꞌan thinth angman, aꞌ thawantan:
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Moom nganttam! God nganttam! Ngan thaaꞌ-kuumpanan nintang!
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.