Apocalipse 19
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI
1 Aꞌ anpalaniy-a, ngay wik ngeeyangan keꞌ pam wanch puk thaaꞌ-wantanam yimanangan aak in keny heavenangan thaw-thawin. Thanan othamayanan thaw-thawina, “Ngamp God.an thaaꞌ-kuumpāmp nunanga! Nil ilangan kaaꞌ-piichanathan ngampanga! Nilam thonam thayan paththam aꞌ putha min-minam paththam thampa!
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Nil mak paththam wayath thanang aak piꞌan Babylon angana, thanan puth way anman yump-yumpina, maarich thakan keeꞌ-keeꞌina, puth way wiy-wiy thakan yumpina. Aꞌ putha than pam wanch wiy anangan meeꞌ-wichin thanang way yumpayn thampa. Nil God.angan wayath pam wanch anangan aak piꞌan Babylon.angan wunin, than puth pam wanch God.antam puungk wiy anangan mul-mulathin thanang.”
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Aꞌ than pam wanch thaaꞌ-wantanam anangan aak in keny heavenangan putham pechina, aꞌ thanan thawina, “Ngamp God.an thaaꞌ-kuumpāmp nunanga! Thum thok aak piꞌan Babylon amanaman anman kenya mat-matan aak umpuyama.”
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Aꞌ than pam wuut manth-thayan twenty-four anangana puth pam four keꞌ minh anangan-a, thaniya aakang keekin aꞌ thaaꞌ-kuumpin nunang God.an, nil anman chair wuut piꞌanangan nyiin-nyiina. Aꞌ thanan thawin, “Yey, kan-kanama! Ngamp thaaꞌ-kuumpāmp nunang Goda!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Anpalana ngay wik ngeeyangan thaw chair piꞌan anpalana, nilan thawa, “Niiy maꞌmangkam weeꞌ-weeꞌanangan pam wanch God.antaman-a, niiy paththam thaaꞌ-kuumpān nunanga! Niiy puungk wiyiya pam piꞌ-piꞌanam iiy-iiyaniy, puungk wiy niiy yaꞌa, puth niiy maꞌmangkam inangan niiy weeꞌ-weeꞌanangan wik ngeeyaniy nungantam God.antamana, niiyiya thaaꞌ-kuumpān nunang!”
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Aꞌ amanamaniya ngay wik wolmp ngeeyangan keꞌ wik pam wanch thaaꞌ-wantanamantama, an keꞌ yeelal thompangan thuth-thuthan yimanangana, an keꞌ ngakan peeyan othamayanana yimanangan muut piꞌanana. Aꞌ putha ngay ngeeyangan thanan thawina, “Niiy thaaꞌ-kuumpān nunang Goda, puth niliya moom wuut piꞌan paththama, aak umyompanamanta, aꞌ putha nil thayan paththam thampa!
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Ngamp ngangk minangam iiy-iiyāmpa, puth thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang God.an nil puth piꞌana! Aꞌ putha aakan kan wampant nhengk God.antam alantana wanchan ngentow. Nhengk God.antamana keꞌ lamb yimanangan. Wanch nungantamangana maꞌmin yump nungantakam.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Nil Lamb alangana kulich mina theeꞌant wanch-kunchantan ngoonchowana, kulich pach, yaꞌ parkant.” (Kulich min inan waaꞌana an keꞌ mina than pam wanch God.antam al-alangan yump-yumpin aak ingman earthangana.)
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Anpalaniya nil ngaantiyongkan thaw ngathara, “Wik inana nint umpāna: nil God.angana pam wanch puungk wiy anangan ump thananga may piꞌanan mungkanakan nil puth Lamb alangan wanchan ngentow. Than anangan pam wancha ngangk min-minam paththam iiy-iiyayna!” Aꞌ amanamaniya nil ngaantiyongkan thawara, “Inaniy wika kan-kanam paththam God.antama.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Puth ngayaniya thaꞌ nungantang angman pungkang nyiinangan, keꞌ thaaꞌ-kuumping nunanga, puth nilan thaw ngathara, “Keꞌ thaaꞌ-kuumpān ngayanga! Ngay moom yaꞌa! Ngay yimanang thamp work iiy-iiyang God.anta keꞌ nint yimanangana. Ngay putha keꞌ kuunch niiyantam yimanangan, niiy anangana wik Jesus.antam anangan ngangkangaman piꞌ-piꞌaniy nilaman waaꞌ-waaꞌ ngampar. Nungamang thonakama thaaꞌ-kuumpāmpan Goda!”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Aꞌ anpalaniya ngay aak ing kenyan heavenangan thathangan thaaꞌ paꞌant wuna, aꞌ yaraman pach thathangan. Nil pam weeꞌangan matan yaramananiy-a, namp nungantan-a, inan “Man thonam”. Nil pam alangaman pam wanchan thanathow um nungantangan aꞌ thaw-thawow thant thampwey, aꞌ niliy thampa warak iiyowa, kul piꞌanak aak umyompanam. Nilam thonakam minam anman yumpow.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Meeꞌ nungantamana an keꞌ thum ngantha, aꞌ kuchek nungantamangana aniya kuchek olk yot-yotam ngoonch thanang. Aꞌ putha weeꞌang nath nampan umpa kemp nungantangana, an than maꞌmangkam anangan meeꞌmiy yaꞌ, nampan want-wanttakana umpina. Nilam thonakam ep-paththam meeꞌmiya.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Kulich nilan ngooncha chaapar thethang ngathant kulich inaniy. Puth thananiya namp inan waaꞌin nunang, “Wik God.antama.”
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Aꞌ than soldiers al-alangana monkan-wakin nunang aak heaven anpalan, thananiya yaraman pachangan matin yotamana aꞌ putha kulich mina aꞌ pach paththam ngoonchina.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Thaaꞌ nungantam anpalan penta nhengk-peempan ongk pepana. Nhengk-peempan alangana, an nil maalathow thanang, pam wanch puk aak nath-nathan wuntan aak umyompanaman than nunangan thaamp-thaampina, aꞌ moom piꞌan iiyow thant. Puth nil piip God.an thayan paththam, aꞌ man kul wampowant, than puth way yump-yumpin. Man kul paththam wampowant God alantan puth anpalan, nil pam anan wik God.antaman waaꞌantan nunang-a, nilan aak wayathow thant, amanamana nil wayathow thanang thampa.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Namp thonangan nunganta angman kulich nungantamang wunpin aꞌ namp thoniya angman pemar nungantamang wunpina. Aꞌ namp inan nungantiya: “Nil wuut piꞌan paththama keꞌ ngamp yimanangan nil yaꞌa.”
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Amanamana ngay ngaantiyongk thathangan than-than kinchang. Aꞌ nil wik othamayan pech thanta minh panch al-alantan keny kechan moꞌ-moꞌin yuw wakanana al-alantan wik pech. Aꞌ nilan thaw, “Awey, karpam yalmathwuna may piꞌanak God.antamak!
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Pal wampiya aꞌ mungkān kemp pam piꞌ-piꞌanam al-alantamana, aꞌ putha moom piꞌ-piꞌanam soldiersantam anangan kemp thanttamana, putha soldiersantama, putha yaraman al-alantaman kempa, aꞌ putha kemp pam al-alantaman mungkān yaramanangan matantan aꞌ putha pam wanch maꞌmangkamantam kemp mungkāna, puth anangan thana work wukal keꞌanangan iiy-iiyantan thant wiyantan kemp thanttam thamp munkāna, aꞌ than slaves yaꞌana, putha pam wanch piꞌ-piꞌanam anangana aꞌ putha pam wanch piꞌ-piꞌanam yaꞌana! Kemp thanttam maꞌ-mangkamantam niiyiy mungkāna!”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Anpalana ngay minh kulliyan thathangan puth pam piꞌ-piꞌanam aak imanamana world aꞌ soldiers thanttam thamp thathangan thanang. Thananiya karpam yalmathwin kulak nungant pam thonam alantan yaraman pachangan nyiin-nyiin man-mangkangana, putha soldiers nungantam al-alantan thamp.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Nil pam anan yaraman pachangan nyiin-nyiina putha pam nungantam anangana thampa, thananiya mamin nunang minh kulliyan aꞌ putha pam anan thampa nil way-wayan thaaꞌ-aath-aath thanang wik God.antamana. Pam way anana, nilaniya kaꞌathaman work piꞌ-piꞌanam meen-meenath pam wanchant meeꞌ minh kulliyantanga, puth anpalan nil meeꞌ thench thananga pam wanch way anangan minh kulliyan monkan-wak-wakin nunang, aꞌ puth kompan piꞌanan kal-kalin nungantam minh kulliy alantaman aꞌ puth yuk ngeen-wiy nungantaman thaaꞌ-kuumpin.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Aꞌ amanamaniya thanana pam soldiers anangan ngul mulathin thanang pam kucham al-alantamana, thaniya mulathin thanang nhengk-peempan ongk pepanang thaaꞌ anpalan pent nungantama nil yaraman pachangan nyiin-nyiin. Aꞌ than panch maꞌmangkam al-alangana mungk-mungkin kemp pam al-alantamana aꞌ thip oth ngul weenin.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.