Apocalipse 19

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aꞌ anpalaniy-a, ngay wik ngeeyangan keꞌ pam wanch puk thaaꞌ-wantanam yimanangan aak in keny heavenangan thaw-thawin. Thanan othamayanan thaw-thawina, “Ngamp God.an thaaꞌ-kuumpāmp nunanga! Nil ilangan kaaꞌ-piichanathan ngampanga! Nilam thonam thayan paththam aꞌ putha min-minam paththam thampa!
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Nil mak paththam wayath thanang aak piꞌan Babylon angana, thanan puth way anman yump-yumpina, maarich thakan keeꞌ-keeꞌina, puth way wiy-wiy thakan yumpina. Aꞌ putha than pam wanch wiy anangan meeꞌ-wichin thanang way yumpayn thampa. Nil God.angan wayath pam wanch anangan aak piꞌan Babylon.angan wunin, than puth pam wanch God.antam puungk wiy anangan mul-mulathin thanang.”
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Aꞌ than pam wanch thaaꞌ-wantanam anangan aak in keny heavenangan putham pechina, aꞌ thanan thawina, “Ngamp God.an thaaꞌ-kuumpāmp nunanga! Thum thok aak piꞌan Babylon amanaman anman kenya mat-matan aak umpuyama.”
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Aꞌ than pam wuut manth-thayan twenty-four anangana puth pam four keꞌ minh anangan-a, thaniya aakang keekin aꞌ thaaꞌ-kuumpin nunang God.an, nil anman chair wuut piꞌanangan nyiin-nyiina. Aꞌ thanan thawin, “Yey, kan-kanama! Ngamp thaaꞌ-kuumpāmp nunang Goda!”
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Anpalana ngay wik ngeeyangan thaw chair piꞌan anpalana, nilan thawa, “Niiy maꞌmangkam weeꞌ-weeꞌanangan pam wanch God.antaman-a, niiy paththam thaaꞌ-kuumpān nunanga! Niiy puungk wiyiya pam piꞌ-piꞌanam iiy-iiyaniy, puungk wiy niiy yaꞌa, puth niiy maꞌmangkam inangan niiy weeꞌ-weeꞌanangan wik ngeeyaniy nungantam God.antamana, niiyiya thaaꞌ-kuumpān nunang!”
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Aꞌ amanamaniya ngay wik wolmp ngeeyangan keꞌ wik pam wanch thaaꞌ-wantanamantama, an keꞌ yeelal thompangan thuth-thuthan yimanangana, an keꞌ ngakan peeyan othamayanana yimanangan muut piꞌanana. Aꞌ putha ngay ngeeyangan thanan thawina, “Niiy thaaꞌ-kuumpān nunang Goda, puth niliya moom wuut piꞌan paththama, aak umyompanamanta, aꞌ putha nil thayan paththam thampa!
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Ngamp ngangk minangam iiy-iiyāmpa, puth thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang God.an nil puth piꞌana! Aꞌ putha aakan kan wampant nhengk God.antam alantana wanchan ngentow. Nhengk God.antamana keꞌ lamb yimanangan. Wanch nungantamangana maꞌmin yump nungantakam.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Nil Lamb alangana kulich mina theeꞌant wanch-kunchantan ngoonchowana, kulich pach, yaꞌ parkant.” (Kulich min inan waaꞌana an keꞌ mina than pam wanch God.antam al-alangan yump-yumpin aak ingman earthangana.)
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Anpalaniya nil ngaantiyongkan thaw ngathara, “Wik inana nint umpāna: nil God.angana pam wanch puungk wiy anangan ump thananga may piꞌanan mungkanakan nil puth Lamb alangan wanchan ngentow. Than anangan pam wancha ngangk min-minam paththam iiy-iiyayna!” Aꞌ amanamaniya nil ngaantiyongkan thawara, “Inaniy wika kan-kanam paththam God.antama.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Puth ngayaniya thaꞌ nungantang angman pungkang nyiinangan, keꞌ thaaꞌ-kuumping nunanga, puth nilan thaw ngathara, “Keꞌ thaaꞌ-kuumpān ngayanga! Ngay moom yaꞌa! Ngay yimanang thamp work iiy-iiyang God.anta keꞌ nint yimanangana. Ngay putha keꞌ kuunch niiyantam yimanangan, niiy anangana wik Jesus.antam anangan ngangkangaman piꞌ-piꞌaniy nilaman waaꞌ-waaꞌ ngampar. Nungamang thonakama thaaꞌ-kuumpāmpan Goda!”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Aꞌ anpalaniya ngay aak ing kenyan heavenangan thathangan thaaꞌ paꞌant wuna, aꞌ yaraman pach thathangan. Nil pam weeꞌangan matan yaramananiy-a, namp nungantan-a, inan “Man thonam”. Nil pam alangaman pam wanchan thanathow um nungantangan aꞌ thaw-thawow thant thampwey, aꞌ niliy thampa warak iiyowa, kul piꞌanak aak umyompanam. Nilam thonakam minam anman yumpow.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Meeꞌ nungantamana an keꞌ thum ngantha, aꞌ kuchek nungantamangana aniya kuchek olk yot-yotam ngoonch thanang. Aꞌ putha weeꞌang nath nampan umpa kemp nungantangana, an than maꞌmangkam anangan meeꞌmiy yaꞌ, nampan want-wanttakana umpina. Nilam thonakam ep-paththam meeꞌmiya.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Kulich nilan ngooncha chaapar thethang ngathant kulich inaniy. Puth thananiya namp inan waaꞌin nunang, “Wik God.antama.”
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Aꞌ than soldiers al-alangana monkan-wakin nunang aak heaven anpalan, thananiya yaraman pachangan matin yotamana aꞌ putha kulich mina aꞌ pach paththam ngoonchina.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Thaaꞌ nungantam anpalan penta nhengk-peempan ongk pepana. Nhengk-peempan alangana, an nil maalathow thanang, pam wanch puk aak nath-nathan wuntan aak umyompanaman than nunangan thaamp-thaampina, aꞌ moom piꞌan iiyow thant. Puth nil piip God.an thayan paththam, aꞌ man kul wampowant, than puth way yump-yumpin. Man kul paththam wampowant God alantan puth anpalan, nil pam anan wik God.antaman waaꞌantan nunang-a, nilan aak wayathow thant, amanamana nil wayathow thanang thampa.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Namp thonangan nunganta angman kulich nungantamang wunpin aꞌ namp thoniya angman pemar nungantamang wunpina. Aꞌ namp inan nungantiya: “Nil wuut piꞌan paththama keꞌ ngamp yimanangan nil yaꞌa.”
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Amanamana ngay ngaantiyongk thathangan than-than kinchang. Aꞌ nil wik othamayan pech thanta minh panch al-alantan keny kechan moꞌ-moꞌin yuw wakanana al-alantan wik pech. Aꞌ nilan thaw, “Awey, karpam yalmathwuna may piꞌanak God.antamak!
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Pal wampiya aꞌ mungkān kemp pam piꞌ-piꞌanam al-alantamana, aꞌ putha moom piꞌ-piꞌanam soldiersantam anangan kemp thanttamana, putha soldiersantama, putha yaraman al-alantaman kempa, aꞌ putha kemp pam al-alantaman mungkān yaramanangan matantan aꞌ putha pam wanch maꞌmangkamantam kemp mungkāna, puth anangan thana work wukal keꞌanangan iiy-iiyantan thant wiyantan kemp thanttam thamp munkāna, aꞌ than slaves yaꞌana, putha pam wanch piꞌ-piꞌanam anangana aꞌ putha pam wanch piꞌ-piꞌanam yaꞌana! Kemp thanttam maꞌ-mangkamantam niiyiy mungkāna!”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Anpalana ngay minh kulliyan thathangan puth pam piꞌ-piꞌanam aak imanamana world aꞌ soldiers thanttam thamp thathangan thanang. Thananiya karpam yalmathwin kulak nungant pam thonam alantan yaraman pachangan nyiin-nyiin man-mangkangana, putha soldiers nungantam al-alantan thamp.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Nil pam anan yaraman pachangan nyiin-nyiina putha pam nungantam anangana thampa, thananiya mamin nunang minh kulliyan aꞌ putha pam anan thampa nil way-wayan thaaꞌ-aath-aath thanang wik God.antamana. Pam way anana, nilaniya kaꞌathaman work piꞌ-piꞌanam meen-meenath pam wanchant meeꞌ minh kulliyantanga, puth anpalan nil meeꞌ thench thananga pam wanch way anangan minh kulliyan monkan-wak-wakin nunang, aꞌ puth kompan piꞌanan kal-kalin nungantam minh kulliy alantaman aꞌ puth yuk ngeen-wiy nungantaman thaaꞌ-kuumpin.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Aꞌ amanamaniya thanana pam soldiers anangan ngul mulathin thanang pam kucham al-alantamana, thaniya mulathin thanang nhengk-peempan ongk pepanang thaaꞌ anpalan pent nungantama nil yaraman pachangan nyiin-nyiin. Aꞌ than panch maꞌmangkam al-alangana mungk-mungkin kemp pam al-alantamana aꞌ thip oth ngul weenin.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.