Apocalipse 17

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aꞌ anpalaniya nil ngaantiyongk thonamana yuk bowl thampan pal wamp ngatha aꞌ thawar, “Awey, ngay in meenathāng nungkar nil God.angan way-wayathan thanang pam wanch anangan aak piꞌan anana aawuch thaaꞌ-wantanaman than-thantan, Babylon.ana aak ananiy kikkiy yot thintha than pam wanch ananganiya keꞌ nil wanch thonam way-wayam paththam yimanangana, nil maarich pam yot-yotantangan keeꞌ-keeꞌana.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Than pam piꞌ-piꞌanam kings aak umyompanam nath-nathan wuntan-a, than thamp way yump-yumpin wanch alantangana. Pam wanch aak nath-nathan umyompanaman wuntan way paththam yump-yumpin, than woyan way wanch alantaman wak-wakin. Puth amanamana than weenth-weenthamin ngula, puy-puyam wayan yump-yumpin.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Aꞌ anpalaniy-a, nil Ngeen-Wiy Min God.antaman wamp ngathar, an keꞌ pithang yimanang thathang nunanga. Aꞌ anpalaniya nil ngaantiyongk alangana kal ngayang aak pintalaka. Aak anganiya, ngay wanch thathang nyiin-nyiin minh kulliy wewm alantangana, pikpungkangan, namp way-wayam paththam umpin angan kemp umyompanam minh alantangan. Minh kulliy alangana kuchek seven piꞌ-piꞌa aꞌ putha horns anangana ten piꞌ-piꞌ thanang.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Kulich wanch alantamana purple-a, putha wewma aꞌ putha nil ring yot-yotam ngoonch, man uch yot-yotam ngooncha, maꞌ-punth kuuy yot-yotam kal-kalan, yuk brooches yot-yotam kal-kalan aꞌ way min wiy anangan thakan kal-kalan. Yuk way min anangan yumpin thananga goldama, yuk pearlsama aꞌ putha kunttow min paththam anpalana. Nil maꞌangan piꞌ-piꞌa yuk cup goldaman yumpin, aꞌ cup ananiya thaaꞌ mul mat way anangan paththam nilan yump-yump puth than pam yot-yotangaman piꞌ-piꞌin nunang.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Ngul-ngangk wanch alantangan-a, namp nungantaman umpina, an puth wik thayana, keꞌ thiichiythan yaꞌa an want-wanttak nath nampaniya. Puth an yimanangana: “Aak piꞌan Babylon.ana an keꞌ kaath piꞌana, kaath al-alantaman than maꞌ-yotaman maarich keeꞌ-keeꞌantana aꞌ putha way wiy-wiy thamp thakan yump-yumpantana.”
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Aꞌ puth-a, ngay wanchan thathangan ngak way mungka aꞌ way-wayam iiy-iiya. Nilaniya chaaparan mungk-mungk thanttam pam wanch God.antam al-alantamanwey puth than keenkanamana pam way al-alangan mul-mulathin thananga than puth Jesus.an monkan-wakin nunang.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Aꞌ anpalaniya nil ngaantiyongkan thaw ngathara, “Nint ngul ngeenam meeꞌ-ikangan e? Ngay kan waaꞌāng nungkar wanch alantaman aꞌ putha minh kulliy alantamana, nilan nyiin-nyiin pikpungkangan, nilan alangaman piꞌ-piꞌan kuchek seven aꞌ puth hornsana ten.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Minh kulliy anan nintan thathan-a, an man-yetham iiy-iiy keenkana, puth in-inmana nil man-yetham yaꞌ-ngula. Aniya kan-ngul matowa aak awar thangk pek kech anpalan-a, aꞌ nil God.angana wayathow nunang. Than pam wanch God.antam yaꞌana aak inmanan wuntan-a, earthangan-a, thaniy-a, ngul meeꞌ-ikayn than minh kulliyan thathayn. Aak kaꞌathamana nil God.angan aak inan keꞌaman yump-a, nilana namp thanttam al-alantaman lat nungantamangana keꞌam ump. Lat nungantamangan-a, aniya pam wanch al-alantakaman namp umpa than nungantangan aak wun-wunayn ngangk aak umpuyamana. Puth puungk wiy anangan pam wanch than God.antam yaꞌana, an than meeꞌam ikayn anan thathayn nunang minh kulliy wayan kaꞌathaman man-yetham iiy-iiy, puth inmana nil man-yetham yaꞌ-ngulweya. Aꞌ ngul-ngulana aniya koyam man-yethamowa.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “Wik inan kan-kanam thayan paththam ngaantam-ngeeyanakana. Puth than weeꞌ-weeꞌanangan kuchek min paththaman-a, thananiya ngul wikan thiichayn. Kuchek seven minh kulliy alantamaniy-a, keꞌa yoyk sevena yimanangan nil wanchan aak angan nyiin-nyiinana.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Than kuchek seven ananganiy-a, keꞌa pam seven piꞌ-piꞌanam yimanangan thampa, than pam piꞌ-piꞌanam five anangan-a, uthamin ngul, nil thonamana aak nungantaman yaam aak wak-wakana, aꞌ putha nil pam thonangana ngul wampowa. Aꞌ niliya moom piꞌan yaan iiyowa, ngulakaman yaꞌa.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Nil minh way kulliy anan-a, nil pam piꞌan thamp, aꞌ niliya pam piꞌ-piꞌanam seven wiy al-alantangan thampa iiy-iiyan. Nil kaꞌathamana man-yetham iiy-iiy, puth in-inman nil man-yetham yaꞌ-ngula. Nil palaman wampowan-a, nil piip God.angana wayathow nunang.”
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Ngaantiyongkan in thaman thawar, “Nint horns ten anangan thathangan-a, anangan keꞌ pam ten piꞌ-piꞌanam thana keꞌaman yippak aakan wak-wakantan. Ngul-ngulana an ep-paththam than karpam ngul nyiinayn keꞌ pam piꞌ-piꞌanam nungantang minh way kulliy alantangana, puth yaan manyam thonakama aakan wakayna.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Than pam ten piꞌ-piꞌanam al-alangana karpam monkan-wakayn nunang minh kulliy anan aꞌ moom yumpayn nunang thamp, puth wik erkam ngeeyayn nungantaman.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Thananiya kulak wenkayn nungant Lamb alantana; aꞌ nil Lamb.angana putha than pam wanch nungantam al-alangan thana umang kalayn thanang aꞌ aakang keekathayn thanang minh kulliy weeꞌanang anangan. Pam wanch Lamb.antam anangan-a, kaꞌathaman nilan ump thanang, aꞌ miꞌ thanang monkanan-wakayn nunang. Aꞌ thananiya keꞌ-ngoongkam anman monkan-wak-wakayn nunang. Than Lamb weeꞌanangan al-alangan-a, minh way kulliyana putha pam wanch nungantam anangan aakang ngulan keekathayn thanang, nil puth Lamb anana moom wuut piꞌan paththama.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Aꞌ nil ngaantiyongkan thaw ngathar, “Nint woꞌuw piꞌan anan kanam thathana nil wanch wayan nyiin-nyiin. Woꞌuw ananganiya keꞌ pam wanch thaaꞌ-wantanam yimanangana aak nath-nathan wun-wuntan umyompanama, pam wanch kemp wiy-wiyam puth thaaꞌnganth thon-thonan wik thaw-thawantan thaka, woꞌuwan keꞌ yimanangan.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Aꞌ putha nint horns ten anangan thathana, minh kulliy alantangana, puth yuk horns inanganiya than keꞌ pam ten piꞌ-piꞌanam anangan yimanangan. Nil minh way kulliy alangan aꞌ puth pam piꞌ-piꞌanam al-alangan wanchana ngangk-wayang kalayn nunang. Aꞌ putha way min maꞌmangkam nungantamana maayayn aꞌ maꞌlip kulich keꞌanang ngul wantayn nunang; puth kemp nungantaman mungkayn aꞌ thumang thamp wayathayn nunang.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Nil God.an thaw, ‘Than pam piꞌ-piꞌanam al-alangan mak monkan-wakayn nunang minh way kulliyan putha moom thanttam yumpayn nunang thamp, aꞌ wik ngeeyayn nungantaman.’ Nilam God.ang puth kuchek waapang wunp thant minh kulliyan monkan-wakayn nunang, nil puth kaangk minh way kulliy alangan aakan wak-wakowa aak-aakanakaman wik piip God.antaman kan-kanaman yipam wampow.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Wanch anan nintan thathan-a, nilan keꞌ aak wuut piꞌan Babylon yimanangan aawuch thaaꞌ-wantanaman than-thantan, yimanangan niliya. Aak anganiya nil moom piꞌan paththaman wun-wuna, nilan aak wak-wakan, pam piꞌ-piꞌanam maꞌmangkam anangan maꞌ nungantangan piꞌ-piꞌan thanang.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.