Apocalipse 17
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARA
1 Aꞌ anpalaniya nil ngaantiyongk thonamana yuk bowl thampan pal wamp ngatha aꞌ thawar, “Awey, ngay in meenathāng nungkar nil God.angan way-wayathan thanang pam wanch anangan aak piꞌan anana aawuch thaaꞌ-wantanaman than-thantan, Babylon.ana aak ananiy kikkiy yot thintha than pam wanch ananganiya keꞌ nil wanch thonam way-wayam paththam yimanangana, nil maarich pam yot-yotantangan keeꞌ-keeꞌana.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Than pam piꞌ-piꞌanam kings aak umyompanam nath-nathan wuntan-a, than thamp way yump-yumpin wanch alantangana. Pam wanch aak nath-nathan umyompanaman wuntan way paththam yump-yumpin, than woyan way wanch alantaman wak-wakin. Puth amanamana than weenth-weenthamin ngula, puy-puyam wayan yump-yumpin.”
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Aꞌ anpalaniy-a, nil Ngeen-Wiy Min God.antaman wamp ngathar, an keꞌ pithang yimanang thathang nunanga. Aꞌ anpalaniya nil ngaantiyongk alangana kal ngayang aak pintalaka. Aak anganiya, ngay wanch thathang nyiin-nyiin minh kulliy wewm alantangana, pikpungkangan, namp way-wayam paththam umpin angan kemp umyompanam minh alantangan. Minh kulliy alangana kuchek seven piꞌ-piꞌa aꞌ putha horns anangana ten piꞌ-piꞌ thanang.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Kulich wanch alantamana purple-a, putha wewma aꞌ putha nil ring yot-yotam ngoonch, man uch yot-yotam ngooncha, maꞌ-punth kuuy yot-yotam kal-kalan, yuk brooches yot-yotam kal-kalan aꞌ way min wiy anangan thakan kal-kalan. Yuk way min anangan yumpin thananga goldama, yuk pearlsama aꞌ putha kunttow min paththam anpalana. Nil maꞌangan piꞌ-piꞌa yuk cup goldaman yumpin, aꞌ cup ananiya thaaꞌ mul mat way anangan paththam nilan yump-yump puth than pam yot-yotangaman piꞌ-piꞌin nunang.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Ngul-ngangk wanch alantangan-a, namp nungantaman umpina, an puth wik thayana, keꞌ thiichiythan yaꞌa an want-wanttak nath nampaniya. Puth an yimanangana: “Aak piꞌan Babylon.ana an keꞌ kaath piꞌana, kaath al-alantaman than maꞌ-yotaman maarich keeꞌ-keeꞌantana aꞌ putha way wiy-wiy thamp thakan yump-yumpantana.”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Aꞌ puth-a, ngay wanchan thathangan ngak way mungka aꞌ way-wayam iiy-iiya. Nilaniya chaaparan mungk-mungk thanttam pam wanch God.antam al-alantamanwey puth than keenkanamana pam way al-alangan mul-mulathin thananga than puth Jesus.an monkan-wakin nunang.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Aꞌ anpalaniya nil ngaantiyongkan thaw ngathara, “Nint ngul ngeenam meeꞌ-ikangan e? Ngay kan waaꞌāng nungkar wanch alantaman aꞌ putha minh kulliy alantamana, nilan nyiin-nyiin pikpungkangan, nilan alangaman piꞌ-piꞌan kuchek seven aꞌ puth hornsana ten.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Minh kulliy anan nintan thathan-a, an man-yetham iiy-iiy keenkana, puth in-inmana nil man-yetham yaꞌ-ngula. Aniya kan-ngul matowa aak awar thangk pek kech anpalan-a, aꞌ nil God.angana wayathow nunang. Than pam wanch God.antam yaꞌana aak inmanan wuntan-a, earthangan-a, thaniy-a, ngul meeꞌ-ikayn than minh kulliyan thathayn. Aak kaꞌathamana nil God.angan aak inan keꞌaman yump-a, nilana namp thanttam al-alantaman lat nungantamangana keꞌam ump. Lat nungantamangan-a, aniya pam wanch al-alantakaman namp umpa than nungantangan aak wun-wunayn ngangk aak umpuyamana. Puth puungk wiy anangan pam wanch than God.antam yaꞌana, an than meeꞌam ikayn anan thathayn nunang minh kulliy wayan kaꞌathaman man-yetham iiy-iiy, puth inmana nil man-yetham yaꞌ-ngulweya. Aꞌ ngul-ngulana aniya koyam man-yethamowa.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 “Wik inan kan-kanam thayan paththam ngaantam-ngeeyanakana. Puth than weeꞌ-weeꞌanangan kuchek min paththaman-a, thananiya ngul wikan thiichayn. Kuchek seven minh kulliy alantamaniy-a, keꞌa yoyk sevena yimanangan nil wanchan aak angan nyiin-nyiinana.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Than kuchek seven ananganiy-a, keꞌa pam seven piꞌ-piꞌanam yimanangan thampa, than pam piꞌ-piꞌanam five anangan-a, uthamin ngul, nil thonamana aak nungantaman yaam aak wak-wakana, aꞌ putha nil pam thonangana ngul wampowa. Aꞌ niliya moom piꞌan yaan iiyowa, ngulakaman yaꞌa.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Nil minh way kulliy anan-a, nil pam piꞌan thamp, aꞌ niliya pam piꞌ-piꞌanam seven wiy al-alantangan thampa iiy-iiyan. Nil kaꞌathamana man-yetham iiy-iiy, puth in-inman nil man-yetham yaꞌ-ngula. Nil palaman wampowan-a, nil piip God.angana wayathow nunang.”
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 Ngaantiyongkan in thaman thawar, “Nint horns ten anangan thathangan-a, anangan keꞌ pam ten piꞌ-piꞌanam thana keꞌaman yippak aakan wak-wakantan. Ngul-ngulana an ep-paththam than karpam ngul nyiinayn keꞌ pam piꞌ-piꞌanam nungantang minh way kulliy alantangana, puth yaan manyam thonakama aakan wakayna.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Than pam ten piꞌ-piꞌanam al-alangana karpam monkan-wakayn nunang minh kulliy anan aꞌ moom yumpayn nunang thamp, puth wik erkam ngeeyayn nungantaman.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Thananiya kulak wenkayn nungant Lamb alantana; aꞌ nil Lamb.angana putha than pam wanch nungantam al-alangan thana umang kalayn thanang aꞌ aakang keekathayn thanang minh kulliy weeꞌanang anangan. Pam wanch Lamb.antam anangan-a, kaꞌathaman nilan ump thanang, aꞌ miꞌ thanang monkanan-wakayn nunang. Aꞌ thananiya keꞌ-ngoongkam anman monkan-wak-wakayn nunang. Than Lamb weeꞌanangan al-alangan-a, minh way kulliyana putha pam wanch nungantam anangan aakang ngulan keekathayn thanang, nil puth Lamb anana moom wuut piꞌan paththama.”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Aꞌ nil ngaantiyongkan thaw ngathar, “Nint woꞌuw piꞌan anan kanam thathana nil wanch wayan nyiin-nyiin. Woꞌuw ananganiya keꞌ pam wanch thaaꞌ-wantanam yimanangana aak nath-nathan wun-wuntan umyompanama, pam wanch kemp wiy-wiyam puth thaaꞌnganth thon-thonan wik thaw-thawantan thaka, woꞌuwan keꞌ yimanangan.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Aꞌ putha nint horns ten anangan thathana, minh kulliy alantangana, puth yuk horns inanganiya than keꞌ pam ten piꞌ-piꞌanam anangan yimanangan. Nil minh way kulliy alangan aꞌ puth pam piꞌ-piꞌanam al-alangan wanchana ngangk-wayang kalayn nunang. Aꞌ putha way min maꞌmangkam nungantamana maayayn aꞌ maꞌlip kulich keꞌanang ngul wantayn nunang; puth kemp nungantaman mungkayn aꞌ thumang thamp wayathayn nunang.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Nil God.an thaw, ‘Than pam piꞌ-piꞌanam al-alangan mak monkan-wakayn nunang minh way kulliyan putha moom thanttam yumpayn nunang thamp, aꞌ wik ngeeyayn nungantaman.’ Nilam God.ang puth kuchek waapang wunp thant minh kulliyan monkan-wakayn nunang, nil puth kaangk minh way kulliy alangan aakan wak-wakowa aak-aakanakaman wik piip God.antaman kan-kanaman yipam wampow.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Wanch anan nintan thathan-a, nilan keꞌ aak wuut piꞌan Babylon yimanangan aawuch thaaꞌ-wantanaman than-thantan, yimanangan niliya. Aak anganiya nil moom piꞌan paththaman wun-wuna, nilan aak wak-wakan, pam piꞌ-piꞌanam maꞌmangkam anangan maꞌ nungantangan piꞌ-piꞌan thanang.”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.