Apocalipse 17
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 Aꞌ anpalaniya nil ngaantiyongk thonamana yuk bowl thampan pal wamp ngatha aꞌ thawar, “Awey, ngay in meenathāng nungkar nil God.angan way-wayathan thanang pam wanch anangan aak piꞌan anana aawuch thaaꞌ-wantanaman than-thantan, Babylon.ana aak ananiy kikkiy yot thintha than pam wanch ananganiya keꞌ nil wanch thonam way-wayam paththam yimanangana, nil maarich pam yot-yotantangan keeꞌ-keeꞌana.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Than pam piꞌ-piꞌanam kings aak umyompanam nath-nathan wuntan-a, than thamp way yump-yumpin wanch alantangana. Pam wanch aak nath-nathan umyompanaman wuntan way paththam yump-yumpin, than woyan way wanch alantaman wak-wakin. Puth amanamana than weenth-weenthamin ngula, puy-puyam wayan yump-yumpin.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Aꞌ anpalaniy-a, nil Ngeen-Wiy Min God.antaman wamp ngathar, an keꞌ pithang yimanang thathang nunanga. Aꞌ anpalaniya nil ngaantiyongk alangana kal ngayang aak pintalaka. Aak anganiya, ngay wanch thathang nyiin-nyiin minh kulliy wewm alantangana, pikpungkangan, namp way-wayam paththam umpin angan kemp umyompanam minh alantangan. Minh kulliy alangana kuchek seven piꞌ-piꞌa aꞌ putha horns anangana ten piꞌ-piꞌ thanang.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Kulich wanch alantamana purple-a, putha wewma aꞌ putha nil ring yot-yotam ngoonch, man uch yot-yotam ngooncha, maꞌ-punth kuuy yot-yotam kal-kalan, yuk brooches yot-yotam kal-kalan aꞌ way min wiy anangan thakan kal-kalan. Yuk way min anangan yumpin thananga goldama, yuk pearlsama aꞌ putha kunttow min paththam anpalana. Nil maꞌangan piꞌ-piꞌa yuk cup goldaman yumpin, aꞌ cup ananiya thaaꞌ mul mat way anangan paththam nilan yump-yump puth than pam yot-yotangaman piꞌ-piꞌin nunang.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Ngul-ngangk wanch alantangan-a, namp nungantaman umpina, an puth wik thayana, keꞌ thiichiythan yaꞌa an want-wanttak nath nampaniya. Puth an yimanangana: “Aak piꞌan Babylon.ana an keꞌ kaath piꞌana, kaath al-alantaman than maꞌ-yotaman maarich keeꞌ-keeꞌantana aꞌ putha way wiy-wiy thamp thakan yump-yumpantana.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Aꞌ puth-a, ngay wanchan thathangan ngak way mungka aꞌ way-wayam iiy-iiya. Nilaniya chaaparan mungk-mungk thanttam pam wanch God.antam al-alantamanwey puth than keenkanamana pam way al-alangan mul-mulathin thananga than puth Jesus.an monkan-wakin nunang.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Aꞌ anpalaniya nil ngaantiyongkan thaw ngathara, “Nint ngul ngeenam meeꞌ-ikangan e? Ngay kan waaꞌāng nungkar wanch alantaman aꞌ putha minh kulliy alantamana, nilan nyiin-nyiin pikpungkangan, nilan alangaman piꞌ-piꞌan kuchek seven aꞌ puth hornsana ten.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Minh kulliy anan nintan thathan-a, an man-yetham iiy-iiy keenkana, puth in-inmana nil man-yetham yaꞌ-ngula. Aniya kan-ngul matowa aak awar thangk pek kech anpalan-a, aꞌ nil God.angana wayathow nunang. Than pam wanch God.antam yaꞌana aak inmanan wuntan-a, earthangan-a, thaniy-a, ngul meeꞌ-ikayn than minh kulliyan thathayn. Aak kaꞌathamana nil God.angan aak inan keꞌaman yump-a, nilana namp thanttam al-alantaman lat nungantamangana keꞌam ump. Lat nungantamangan-a, aniya pam wanch al-alantakaman namp umpa than nungantangan aak wun-wunayn ngangk aak umpuyamana. Puth puungk wiy anangan pam wanch than God.antam yaꞌana, an than meeꞌam ikayn anan thathayn nunang minh kulliy wayan kaꞌathaman man-yetham iiy-iiy, puth inmana nil man-yetham yaꞌ-ngulweya. Aꞌ ngul-ngulana aniya koyam man-yethamowa.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Wik inan kan-kanam thayan paththam ngaantam-ngeeyanakana. Puth than weeꞌ-weeꞌanangan kuchek min paththaman-a, thananiya ngul wikan thiichayn. Kuchek seven minh kulliy alantamaniy-a, keꞌa yoyk sevena yimanangan nil wanchan aak angan nyiin-nyiinana.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Than kuchek seven ananganiy-a, keꞌa pam seven piꞌ-piꞌanam yimanangan thampa, than pam piꞌ-piꞌanam five anangan-a, uthamin ngul, nil thonamana aak nungantaman yaam aak wak-wakana, aꞌ putha nil pam thonangana ngul wampowa. Aꞌ niliya moom piꞌan yaan iiyowa, ngulakaman yaꞌa.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Nil minh way kulliy anan-a, nil pam piꞌan thamp, aꞌ niliya pam piꞌ-piꞌanam seven wiy al-alantangan thampa iiy-iiyan. Nil kaꞌathamana man-yetham iiy-iiy, puth in-inman nil man-yetham yaꞌ-ngula. Nil palaman wampowan-a, nil piip God.angana wayathow nunang.”
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Ngaantiyongkan in thaman thawar, “Nint horns ten anangan thathangan-a, anangan keꞌ pam ten piꞌ-piꞌanam thana keꞌaman yippak aakan wak-wakantan. Ngul-ngulana an ep-paththam than karpam ngul nyiinayn keꞌ pam piꞌ-piꞌanam nungantang minh way kulliy alantangana, puth yaan manyam thonakama aakan wakayna.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Than pam ten piꞌ-piꞌanam al-alangana karpam monkan-wakayn nunang minh kulliy anan aꞌ moom yumpayn nunang thamp, puth wik erkam ngeeyayn nungantaman.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Thananiya kulak wenkayn nungant Lamb alantana; aꞌ nil Lamb.angana putha than pam wanch nungantam al-alangan thana umang kalayn thanang aꞌ aakang keekathayn thanang minh kulliy weeꞌanang anangan. Pam wanch Lamb.antam anangan-a, kaꞌathaman nilan ump thanang, aꞌ miꞌ thanang monkanan-wakayn nunang. Aꞌ thananiya keꞌ-ngoongkam anman monkan-wak-wakayn nunang. Than Lamb weeꞌanangan al-alangan-a, minh way kulliyana putha pam wanch nungantam anangan aakang ngulan keekathayn thanang, nil puth Lamb anana moom wuut piꞌan paththama.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Aꞌ nil ngaantiyongkan thaw ngathar, “Nint woꞌuw piꞌan anan kanam thathana nil wanch wayan nyiin-nyiin. Woꞌuw ananganiya keꞌ pam wanch thaaꞌ-wantanam yimanangana aak nath-nathan wun-wuntan umyompanama, pam wanch kemp wiy-wiyam puth thaaꞌnganth thon-thonan wik thaw-thawantan thaka, woꞌuwan keꞌ yimanangan.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Aꞌ putha nint horns ten anangan thathana, minh kulliy alantangana, puth yuk horns inanganiya than keꞌ pam ten piꞌ-piꞌanam anangan yimanangan. Nil minh way kulliy alangan aꞌ puth pam piꞌ-piꞌanam al-alangan wanchana ngangk-wayang kalayn nunang. Aꞌ putha way min maꞌmangkam nungantamana maayayn aꞌ maꞌlip kulich keꞌanang ngul wantayn nunang; puth kemp nungantaman mungkayn aꞌ thumang thamp wayathayn nunang.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Nil God.an thaw, ‘Than pam piꞌ-piꞌanam al-alangan mak monkan-wakayn nunang minh way kulliyan putha moom thanttam yumpayn nunang thamp, aꞌ wik ngeeyayn nungantaman.’ Nilam God.ang puth kuchek waapang wunp thant minh kulliyan monkan-wakayn nunang, nil puth kaangk minh way kulliy alangan aakan wak-wakowa aak-aakanakaman wik piip God.antaman kan-kanaman yipam wampow.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Wanch anan nintan thathan-a, nilan keꞌ aak wuut piꞌan Babylon yimanangan aawuch thaaꞌ-wantanaman than-thantan, yimanangan niliya. Aak anganiya nil moom piꞌan paththaman wun-wuna, nilan aak wak-wakan, pam piꞌ-piꞌanam maꞌmangkam anangan maꞌ nungantangan piꞌ-piꞌan thanang.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.