Apocalipse 17
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA
1 Aꞌ anpalaniya nil ngaantiyongk thonamana yuk bowl thampan pal wamp ngatha aꞌ thawar, “Awey, ngay in meenathāng nungkar nil God.angan way-wayathan thanang pam wanch anangan aak piꞌan anana aawuch thaaꞌ-wantanaman than-thantan, Babylon.ana aak ananiy kikkiy yot thintha than pam wanch ananganiya keꞌ nil wanch thonam way-wayam paththam yimanangana, nil maarich pam yot-yotantangan keeꞌ-keeꞌana.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Than pam piꞌ-piꞌanam kings aak umyompanam nath-nathan wuntan-a, than thamp way yump-yumpin wanch alantangana. Pam wanch aak nath-nathan umyompanaman wuntan way paththam yump-yumpin, than woyan way wanch alantaman wak-wakin. Puth amanamana than weenth-weenthamin ngula, puy-puyam wayan yump-yumpin.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Aꞌ anpalaniy-a, nil Ngeen-Wiy Min God.antaman wamp ngathar, an keꞌ pithang yimanang thathang nunanga. Aꞌ anpalaniya nil ngaantiyongk alangana kal ngayang aak pintalaka. Aak anganiya, ngay wanch thathang nyiin-nyiin minh kulliy wewm alantangana, pikpungkangan, namp way-wayam paththam umpin angan kemp umyompanam minh alantangan. Minh kulliy alangana kuchek seven piꞌ-piꞌa aꞌ putha horns anangana ten piꞌ-piꞌ thanang.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Kulich wanch alantamana purple-a, putha wewma aꞌ putha nil ring yot-yotam ngoonch, man uch yot-yotam ngooncha, maꞌ-punth kuuy yot-yotam kal-kalan, yuk brooches yot-yotam kal-kalan aꞌ way min wiy anangan thakan kal-kalan. Yuk way min anangan yumpin thananga goldama, yuk pearlsama aꞌ putha kunttow min paththam anpalana. Nil maꞌangan piꞌ-piꞌa yuk cup goldaman yumpin, aꞌ cup ananiya thaaꞌ mul mat way anangan paththam nilan yump-yump puth than pam yot-yotangaman piꞌ-piꞌin nunang.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Ngul-ngangk wanch alantangan-a, namp nungantaman umpina, an puth wik thayana, keꞌ thiichiythan yaꞌa an want-wanttak nath nampaniya. Puth an yimanangana: “Aak piꞌan Babylon.ana an keꞌ kaath piꞌana, kaath al-alantaman than maꞌ-yotaman maarich keeꞌ-keeꞌantana aꞌ putha way wiy-wiy thamp thakan yump-yumpantana.”
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Aꞌ puth-a, ngay wanchan thathangan ngak way mungka aꞌ way-wayam iiy-iiya. Nilaniya chaaparan mungk-mungk thanttam pam wanch God.antam al-alantamanwey puth than keenkanamana pam way al-alangan mul-mulathin thananga than puth Jesus.an monkan-wakin nunang.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Aꞌ anpalaniya nil ngaantiyongkan thaw ngathara, “Nint ngul ngeenam meeꞌ-ikangan e? Ngay kan waaꞌāng nungkar wanch alantaman aꞌ putha minh kulliy alantamana, nilan nyiin-nyiin pikpungkangan, nilan alangaman piꞌ-piꞌan kuchek seven aꞌ puth hornsana ten.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Minh kulliy anan nintan thathan-a, an man-yetham iiy-iiy keenkana, puth in-inmana nil man-yetham yaꞌ-ngula. Aniya kan-ngul matowa aak awar thangk pek kech anpalan-a, aꞌ nil God.angana wayathow nunang. Than pam wanch God.antam yaꞌana aak inmanan wuntan-a, earthangan-a, thaniy-a, ngul meeꞌ-ikayn than minh kulliyan thathayn. Aak kaꞌathamana nil God.angan aak inan keꞌaman yump-a, nilana namp thanttam al-alantaman lat nungantamangana keꞌam ump. Lat nungantamangan-a, aniya pam wanch al-alantakaman namp umpa than nungantangan aak wun-wunayn ngangk aak umpuyamana. Puth puungk wiy anangan pam wanch than God.antam yaꞌana, an than meeꞌam ikayn anan thathayn nunang minh kulliy wayan kaꞌathaman man-yetham iiy-iiy, puth inmana nil man-yetham yaꞌ-ngulweya. Aꞌ ngul-ngulana aniya koyam man-yethamowa.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 “Wik inan kan-kanam thayan paththam ngaantam-ngeeyanakana. Puth than weeꞌ-weeꞌanangan kuchek min paththaman-a, thananiya ngul wikan thiichayn. Kuchek seven minh kulliy alantamaniy-a, keꞌa yoyk sevena yimanangan nil wanchan aak angan nyiin-nyiinana.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Than kuchek seven ananganiy-a, keꞌa pam seven piꞌ-piꞌanam yimanangan thampa, than pam piꞌ-piꞌanam five anangan-a, uthamin ngul, nil thonamana aak nungantaman yaam aak wak-wakana, aꞌ putha nil pam thonangana ngul wampowa. Aꞌ niliya moom piꞌan yaan iiyowa, ngulakaman yaꞌa.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Nil minh way kulliy anan-a, nil pam piꞌan thamp, aꞌ niliya pam piꞌ-piꞌanam seven wiy al-alantangan thampa iiy-iiyan. Nil kaꞌathamana man-yetham iiy-iiy, puth in-inman nil man-yetham yaꞌ-ngula. Nil palaman wampowan-a, nil piip God.angana wayathow nunang.”
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Ngaantiyongkan in thaman thawar, “Nint horns ten anangan thathangan-a, anangan keꞌ pam ten piꞌ-piꞌanam thana keꞌaman yippak aakan wak-wakantan. Ngul-ngulana an ep-paththam than karpam ngul nyiinayn keꞌ pam piꞌ-piꞌanam nungantang minh way kulliy alantangana, puth yaan manyam thonakama aakan wakayna.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Than pam ten piꞌ-piꞌanam al-alangana karpam monkan-wakayn nunang minh kulliy anan aꞌ moom yumpayn nunang thamp, puth wik erkam ngeeyayn nungantaman.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Thananiya kulak wenkayn nungant Lamb alantana; aꞌ nil Lamb.angana putha than pam wanch nungantam al-alangan thana umang kalayn thanang aꞌ aakang keekathayn thanang minh kulliy weeꞌanang anangan. Pam wanch Lamb.antam anangan-a, kaꞌathaman nilan ump thanang, aꞌ miꞌ thanang monkanan-wakayn nunang. Aꞌ thananiya keꞌ-ngoongkam anman monkan-wak-wakayn nunang. Than Lamb weeꞌanangan al-alangan-a, minh way kulliyana putha pam wanch nungantam anangan aakang ngulan keekathayn thanang, nil puth Lamb anana moom wuut piꞌan paththama.”
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Aꞌ nil ngaantiyongkan thaw ngathar, “Nint woꞌuw piꞌan anan kanam thathana nil wanch wayan nyiin-nyiin. Woꞌuw ananganiya keꞌ pam wanch thaaꞌ-wantanam yimanangana aak nath-nathan wun-wuntan umyompanama, pam wanch kemp wiy-wiyam puth thaaꞌnganth thon-thonan wik thaw-thawantan thaka, woꞌuwan keꞌ yimanangan.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Aꞌ putha nint horns ten anangan thathana, minh kulliy alantangana, puth yuk horns inanganiya than keꞌ pam ten piꞌ-piꞌanam anangan yimanangan. Nil minh way kulliy alangan aꞌ puth pam piꞌ-piꞌanam al-alangan wanchana ngangk-wayang kalayn nunang. Aꞌ putha way min maꞌmangkam nungantamana maayayn aꞌ maꞌlip kulich keꞌanang ngul wantayn nunang; puth kemp nungantaman mungkayn aꞌ thumang thamp wayathayn nunang.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Nil God.an thaw, ‘Than pam piꞌ-piꞌanam al-alangan mak monkan-wakayn nunang minh way kulliyan putha moom thanttam yumpayn nunang thamp, aꞌ wik ngeeyayn nungantaman.’ Nilam God.ang puth kuchek waapang wunp thant minh kulliyan monkan-wakayn nunang, nil puth kaangk minh way kulliy alangan aakan wak-wakowa aak-aakanakaman wik piip God.antaman kan-kanaman yipam wampow.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Wanch anan nintan thathan-a, nilan keꞌ aak wuut piꞌan Babylon yimanangan aawuch thaaꞌ-wantanaman than-thantan, yimanangan niliya. Aak anganiya nil moom piꞌan paththaman wun-wuna, nilan aak wak-wakan, pam piꞌ-piꞌanam maꞌmangkam anangan maꞌ nungantangan piꞌ-piꞌan thanang.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.