Apocalipse 15

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aꞌ anpalaniya, ngayan yuk ngeen nath yaakaꞌ thathangan ing kenyan yuwangan, yuk ananiy wuut piꞌan paththama, puth ngayaniya meeꞌam ikangan. Than ngaantiyongk seven God.antam anangan angman. Than ngaantiyongk il-ilanganiya, aak wayan wampathayn thant pam wanch way al-alantan, weech-weechow thanang, thaaꞌ-eench-eenchayn thakan. Maꞌ-yotam aak wayan wampathayn thant pam wanchantan, nil puth God.an man kul wampan thant pam wanch wayana yump-yumpantan. Aꞌ ngul anpalaniya, than ngaantiyongk al-alangan aak way thakan keꞌ-ngul wampathayn thantwey yaꞌa, puth nil God thampan keꞌ-ngul man kul wampow thant.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Aꞌ anpalana, ngayaniy ngak woꞌuwayn thathanga ngak apalecha, parka meeꞌ mungkany keꞌ yuk glass yimanangan thathang, min-minam paththam wun-wun. Aꞌ puth thum thamp pench-pench ngakang ang pekana. Aꞌ ngay pam wanch yot thama thath-thathang thanang than-thaninwey, than al-alanganiya keꞌaman ngeeyin nunang minh kulliyan aꞌ puth yuk ngeen-wiyan keꞌam thaaꞌ-kuumpin nunang yaꞌa, — minh kulliy anana number inan waaꞌ-waaꞌin nunanganiya six hundred and sixty-six. Than pam wanch ananganiya angman than-thanin thomp wonkang aꞌ thananiya yuk keꞌ guitars anangan maꞌang piꞌ-piꞌin thanang nil God.angan theeꞌ thanta.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Thananiya aak anan path-pathin Moses.antamana, nil pam inmana keenkan work iiy-iiy nungant God.antan, aꞌ putha aak anan path-pathin thama minh lamb many alantamana. Thananiya wik inangan path-pathin:
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 Pam wanch yotamangana ngaantam-ngeeyantan nintang thonam anman thonakam wuut piꞌan
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Aꞌ amanamana, ngay aawuch ngench thayan anan thathang aak an kenyan, aniya thaaꞌ paꞌant wun aꞌ ngayaniy meeꞌ engkanang thath-thathang aak anan ngench thayan paththaman an pekan aak anan nil God.an wun-wuna.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Aꞌ amanamana than ngaantiyongk seven anangana than il-ilangan way thakan wampathayn yipam weechow thanang pam wancha puth thaaꞌ-eench-eenchayn thama, thananiy pentin ngul aawuch ngench thayan anpalana, aꞌ ngook min pach aꞌ park-park thampana, anan ngoonchin. Aꞌ putha than kuuy goldangan kathin thanttakam um-ikangan.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Aꞌ nil pam thonam anana kaaꞌwal keꞌ minh alangana, nil yuk paath manyiy seven goldaman-a, theeꞌ thant ngaantiyongk seven al-alantan, man kul God.antaman paath manyiyangan piꞌ-piꞌin, thaaꞌ piimpanak. Nil God.an man-yetham aak umpuyaman wun-wunana!
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Aꞌ amanamaniya aawuch ngench thayananiya thokangam ngatha, puth nil God.an angam pek nyiin-nyiin. Nil min-minam paththaman maꞌ-kunch, aꞌ thayan paththam. An aawuch ngench thayan, nungantakam thonakam, wiy-wiyan keꞌ yippak ngoonchiythan aawuch ngench thayanangan yaꞌa aak-aakanakaman aak wayan kan-ngulan minchow, aak way inangan than ngaantiyongk seven al-alangan wampathayn.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.