Apocalipse 14

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngul anpalaniya, ngay thathanga, aꞌ nil pam anan keꞌ minh lamban yoyk namp Zion.angan than-than, aꞌ than pam wanch yot thaaꞌ-wantanam angman nungantangan than-thanin, one hundred and forty-four thousandwey, thananiya pam wanch than il-ilanganiya, namp nungantam aꞌ puth namp piip nungantam alantaman ngul-ngangk thanttamangan piꞌ-piꞌin.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Aꞌ putha wik thamp ngeeyangan anpal keny aak God.antaman thawa, keꞌ yeelal thompangan thuth-thuthan yimanangan, aꞌ puth keꞌ ngak yimanangan othamayanan peeya, keꞌ yuk guitars yimanangan thamp keeꞌ-keeꞌathin.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Than pam wanch yot thaaꞌ-wantanaman um karpam thanin chair wuut piꞌanak aakanakan aꞌ um thant al-alantan thampa pam four keꞌ minh yimanangan, aꞌ putha than pam wuut manth-thayan al-alantan. Thananiya aak puukam pathin, thanam anman aak anan thiichin, wiyangan yaꞌa, keꞌ pathiythan, than ep, thanang anangaman nil God.angan kaaꞌ-piichanath way thanttam anpalan aꞌ kal thanangan pam wanch wayanang al-alantaman aak inpalan.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Than pam anangamaniy-a, minaman iiy-iiyin; than wanch wiy maarich keꞌ keeꞌathanam, yaꞌa; than min-minam paththam iiy-iiyin. Puth thananiya pam keꞌ minh lamb anan monkan-wak-wakantan nunang nil want-wanttinakan iiyan thak. Nil God.angan way thanttam anpalan kaaꞌ-piichanath thanang aꞌ kal thanang aak inpal pekan pam wanch wiyantam. Than anangan-a, pul God.angan aꞌ puth Jesus.angan pul kaꞌathaman kaaꞌ-piichanathpul thanangan.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Than wiy al-alangan meeꞌmiy thanang than keꞌaman wik uuy-uuyamin yaꞌa. Thananiya min paththam meeꞌ God.antangan iiy-iiyin.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Ngul anpalaniya, ngayan ngaantiyongk thon ngul thathangan achantang yuw wakan moꞌ-moꞌ, wik God.antam thamp, waaꞌow thant pam wanch thaaꞌnganth wiy-wiy al-alantan aak thon-thonangan wun-wuntan — wik inana aak umpuyangam ngul wunow.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Nilana wik othamayan thawa, “Ngampa God.ana ngaantam-ngeeyāmp nil piꞌan paththamana aꞌ thaaꞌ-kuumpāmp nunanga! Puth aak anan kan wamp pam wanch aak inpal pekan aak nath-nathan wuntan-a, nil mep-mepow ngul thanang. Yaa, ngampiy paththam thaaꞌ-kuumpāmp nunang, puth nilan aak in kenyan yump, aꞌ putha aak in pekana, aꞌ putha ngak woꞌuwangan yump, putha ngak meeꞌ thakan nilam yump.”
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Ngula, ngaantiyongk thonangan ngul thathangan achantang yuw wakan moꞌ-moꞌ, aꞌ nilan thaw, “Aak aawuch piꞌanan Babylon.an yaꞌ-ngula! Than kanam wayathin aak piꞌanana! Aak anan way-wayam paththam wuna puth than pam wanch aak angan wun-wunin-a, thanan pam wanch yot anangan aak umyompanamana thaach-thaachin thanang way yumpayna, aꞌ puth maarich keeꞌayn thakan, keꞌ thanam yimanangan yump-yumpin. An puth amanamana, nil piip God.ant man kul paththam wampanta.”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Aꞌ ngul anpalaniya, nil ngaantiyongk thonangan ngul thathangan achantang yuw wakan moꞌ-moꞌ, aꞌ thaw wik othamayan paththam, “Nil weeꞌangan minh kulliyan thaaꞌ-kuumpow-a, aꞌ puth yuk ngeen-wiy minh kulliy alantaman yumpina thaaꞌ-kuumpowana, aꞌ namp nungantaman ngul-ngangkangan kalowa, putha maꞌangan thamp-a,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 nil God.antan man kul paththam wampow nungant, kul karkan enchow thanta! Thumang theeꞌow thanang, thum karkanang wukow thanang, aꞌ thokang kaachow thanang, thok polpeyanang, thanan thaaꞌ eenchayn thum anpalan, meeꞌ ngaantiyongk ngench thayan al-alantangan, aꞌ puth meeꞌ pam keꞌ minh lamb alantangan.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Thum thok anan anman aak umpuyam kenyam mat-matow, thuman pench-penchow. Thanan puth pam wanch wayanang anangan thaaꞌ-eenchanang aak wayanganiy pench-penchayn. Than anangamanweya yuk ngeen-wiy anan putha minh kulliy anan thaaꞌ-kuump-kuumpinana, aꞌ puth namp nungantaman kal-kalin kempangan. Than ngutang aꞌ kinchang anman thaaꞌ eench-eenchayn, ngangkang keꞌ theeꞌanam anman.”
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Than pam wanch God.antam al-alangan inangan thathaynan thanang-a, thanan piip God anman monkan-wak-wakayn nunang ngul, keꞌ eenchayn nungantam — than puth wik God.antaman ngeey-ngeeyantan, aꞌ puth Jesus.an ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Aꞌ amanamaniya ngay wik ngeeyangan inpal kenyan thawara, “Wik inangan latang umpāna! Than weeꞌ-weeꞌanangan God.antan work iiy-iiyantan-a, an than uth-uthamayn ngulan-a, than ngangk minangam paththam iiy-iiyayn aak in kenyana.” Aꞌ nil puth Ngeen-Wiy Min God.antaman thaw, “Eeꞌa, nan kan-kanama. Thananiya ngangkang ngul theeꞌayn work piꞌ-piꞌanaman iiy-iiyin, ngangk minangam paththam wunayn, aꞌ nil God.angan min-minakam ngul piꞌ-piꞌow thanang aak ing kenyan, puth thanan work minam iiy-iiyin nungant.”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Ngul anpalaniya, ngay yuw pach thathanga anganiya an weeꞌ-nath keꞌ pam yimanangan nyiin-nyiin yuwanga. Nilan kuchek olk goldam ngoonch aꞌ yuk pepan maꞌang piꞌ-piꞌ keꞌ yuk hook mango.akan yimanangan.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ngulana, nil ngaantiyongk thonangan ngul yoon pent aawuch ngench thayan anpalan, aꞌ wik othamayan pech nungant pam alantan yuwangan nyiin-nyiin, “Yuk nhengk-peempan nungkaraman kalāna, aꞌ nint may menchan anangan umpān thananga, puth aak anan kanam wampa, may aak in pekana kan-ngul menchan weenina, than pam wanchangan kan-ngul may anangan yalmathayn thanang.”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Ngul anpalana, nil pam anan yuwangan nyiin-nyiin-a, nil nhengk-peempan nungantamana um pekam weentath aak iikanak pekan aꞌ may menchan anangan kan-ngul ump-ump thanang aꞌ karp-karp ngul yal-yalmath.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Ngul ngay ngaantiyongk thonangan thathangan anpal keny uk, aawuch ngench thayan anpalan penta, aꞌ nil thamp nhengk-peempan pepan paththam piꞌ-piꞌ.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Aꞌ anpalana, ngay ngaantiyongk thonangan ngula thathangan, nil thum piꞌanan piꞌ-piꞌa, nil ngul wamp altar anpalan. Nilan wik othamayan pech ngaantiyongk alantan nhengk-peempan pepanan piꞌ-piꞌ, “Nhengk-peempan nungkaraman kalāna, aꞌ may kaangk yuk kuuy anpalan kan ump-umpāna! Aak inpal pekana, puth may kaangkan kanam menchan weenina.”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Aꞌ nil ngaantiyongk alangan nhengk-peempan nungantaman kaaꞌ um pekam aak iikanak pekan weentath aꞌ may kaangk anangan ump-ump thanang kuuy anpalmana, aꞌ aak-aakanakan theeꞌ-theeꞌ thanang may kaangk kamakan inth-inthin thanang. Inan keꞌ yimanangana nil God.angan pam wanch wayanang anangan wayathow puth than pam wanch wayanang paththam iiy-iiyin, nil anpalan man kul wampow thant.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Than may kaangkan inth-inthin ngul aak angana, aak city yoon angan aꞌ chaapar pent-pent. An keꞌ ngak yeeꞌ piꞌan yimanangan pipa uk-uk, weꞌar aꞌ achantang wun, keꞌ ngak yimanangan. Chaaparaniy-a, thaaꞌ puy pent, two hundred milesa, aꞌ achantang wun keꞌ yaraman yimanangan thantan.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.