Apocalipse 14

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngul anpalaniya, ngay thathanga, aꞌ nil pam anan keꞌ minh lamban yoyk namp Zion.angan than-than, aꞌ than pam wanch yot thaaꞌ-wantanam angman nungantangan than-thanin, one hundred and forty-four thousandwey, thananiya pam wanch than il-ilanganiya, namp nungantam aꞌ puth namp piip nungantam alantaman ngul-ngangk thanttamangan piꞌ-piꞌin.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Aꞌ putha wik thamp ngeeyangan anpal keny aak God.antaman thawa, keꞌ yeelal thompangan thuth-thuthan yimanangan, aꞌ puth keꞌ ngak yimanangan othamayanan peeya, keꞌ yuk guitars yimanangan thamp keeꞌ-keeꞌathin.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Than pam wanch yot thaaꞌ-wantanaman um karpam thanin chair wuut piꞌanak aakanakan aꞌ um thant al-alantan thampa pam four keꞌ minh yimanangan, aꞌ putha than pam wuut manth-thayan al-alantan. Thananiya aak puukam pathin, thanam anman aak anan thiichin, wiyangan yaꞌa, keꞌ pathiythan, than ep, thanang anangaman nil God.angan kaaꞌ-piichanath way thanttam anpalan aꞌ kal thanangan pam wanch wayanang al-alantaman aak inpalan.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Than pam anangamaniy-a, minaman iiy-iiyin; than wanch wiy maarich keꞌ keeꞌathanam, yaꞌa; than min-minam paththam iiy-iiyin. Puth thananiya pam keꞌ minh lamb anan monkan-wak-wakantan nunang nil want-wanttinakan iiyan thak. Nil God.angan way thanttam anpalan kaaꞌ-piichanath thanang aꞌ kal thanang aak inpal pekan pam wanch wiyantam. Than anangan-a, pul God.angan aꞌ puth Jesus.angan pul kaꞌathaman kaaꞌ-piichanathpul thanangan.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Than wiy al-alangan meeꞌmiy thanang than keꞌaman wik uuy-uuyamin yaꞌa. Thananiya min paththam meeꞌ God.antangan iiy-iiyin.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Ngul anpalaniya, ngayan ngaantiyongk thon ngul thathangan achantang yuw wakan moꞌ-moꞌ, wik God.antam thamp, waaꞌow thant pam wanch thaaꞌnganth wiy-wiy al-alantan aak thon-thonangan wun-wuntan — wik inana aak umpuyangam ngul wunow.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Nilana wik othamayan thawa, “Ngampa God.ana ngaantam-ngeeyāmp nil piꞌan paththamana aꞌ thaaꞌ-kuumpāmp nunanga! Puth aak anan kan wamp pam wanch aak inpal pekan aak nath-nathan wuntan-a, nil mep-mepow ngul thanang. Yaa, ngampiy paththam thaaꞌ-kuumpāmp nunang, puth nilan aak in kenyan yump, aꞌ putha aak in pekana, aꞌ putha ngak woꞌuwangan yump, putha ngak meeꞌ thakan nilam yump.”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ngula, ngaantiyongk thonangan ngul thathangan achantang yuw wakan moꞌ-moꞌ, aꞌ nilan thaw, “Aak aawuch piꞌanan Babylon.an yaꞌ-ngula! Than kanam wayathin aak piꞌanana! Aak anan way-wayam paththam wuna puth than pam wanch aak angan wun-wunin-a, thanan pam wanch yot anangan aak umyompanamana thaach-thaachin thanang way yumpayna, aꞌ puth maarich keeꞌayn thakan, keꞌ thanam yimanangan yump-yumpin. An puth amanamana, nil piip God.ant man kul paththam wampanta.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Aꞌ ngul anpalaniya, nil ngaantiyongk thonangan ngul thathangan achantang yuw wakan moꞌ-moꞌ, aꞌ thaw wik othamayan paththam, “Nil weeꞌangan minh kulliyan thaaꞌ-kuumpow-a, aꞌ puth yuk ngeen-wiy minh kulliy alantaman yumpina thaaꞌ-kuumpowana, aꞌ namp nungantaman ngul-ngangkangan kalowa, putha maꞌangan thamp-a,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 nil God.antan man kul paththam wampow nungant, kul karkan enchow thanta! Thumang theeꞌow thanang, thum karkanang wukow thanang, aꞌ thokang kaachow thanang, thok polpeyanang, thanan thaaꞌ eenchayn thum anpalan, meeꞌ ngaantiyongk ngench thayan al-alantangan, aꞌ puth meeꞌ pam keꞌ minh lamb alantangan.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Thum thok anan anman aak umpuyam kenyam mat-matow, thuman pench-penchow. Thanan puth pam wanch wayanang anangan thaaꞌ-eenchanang aak wayanganiy pench-penchayn. Than anangamanweya yuk ngeen-wiy anan putha minh kulliy anan thaaꞌ-kuump-kuumpinana, aꞌ puth namp nungantaman kal-kalin kempangan. Than ngutang aꞌ kinchang anman thaaꞌ eench-eenchayn, ngangkang keꞌ theeꞌanam anman.”
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Than pam wanch God.antam al-alangan inangan thathaynan thanang-a, thanan piip God anman monkan-wak-wakayn nunang ngul, keꞌ eenchayn nungantam — than puth wik God.antaman ngeey-ngeeyantan, aꞌ puth Jesus.an ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Aꞌ amanamaniya ngay wik ngeeyangan inpal kenyan thawara, “Wik inangan latang umpāna! Than weeꞌ-weeꞌanangan God.antan work iiy-iiyantan-a, an than uth-uthamayn ngulan-a, than ngangk minangam paththam iiy-iiyayn aak in kenyana.” Aꞌ nil puth Ngeen-Wiy Min God.antaman thaw, “Eeꞌa, nan kan-kanama. Thananiya ngangkang ngul theeꞌayn work piꞌ-piꞌanaman iiy-iiyin, ngangk minangam paththam wunayn, aꞌ nil God.angan min-minakam ngul piꞌ-piꞌow thanang aak ing kenyan, puth thanan work minam iiy-iiyin nungant.”
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Ngul anpalaniya, ngay yuw pach thathanga anganiya an weeꞌ-nath keꞌ pam yimanangan nyiin-nyiin yuwanga. Nilan kuchek olk goldam ngoonch aꞌ yuk pepan maꞌang piꞌ-piꞌ keꞌ yuk hook mango.akan yimanangan.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ngulana, nil ngaantiyongk thonangan ngul yoon pent aawuch ngench thayan anpalan, aꞌ wik othamayan pech nungant pam alantan yuwangan nyiin-nyiin, “Yuk nhengk-peempan nungkaraman kalāna, aꞌ nint may menchan anangan umpān thananga, puth aak anan kanam wampa, may aak in pekana kan-ngul menchan weenina, than pam wanchangan kan-ngul may anangan yalmathayn thanang.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Ngul anpalana, nil pam anan yuwangan nyiin-nyiin-a, nil nhengk-peempan nungantamana um pekam weentath aak iikanak pekan aꞌ may menchan anangan kan-ngul ump-ump thanang aꞌ karp-karp ngul yal-yalmath.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ngul ngay ngaantiyongk thonangan thathangan anpal keny uk, aawuch ngench thayan anpalan penta, aꞌ nil thamp nhengk-peempan pepan paththam piꞌ-piꞌ.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Aꞌ anpalana, ngay ngaantiyongk thonangan ngula thathangan, nil thum piꞌanan piꞌ-piꞌa, nil ngul wamp altar anpalan. Nilan wik othamayan pech ngaantiyongk alantan nhengk-peempan pepanan piꞌ-piꞌ, “Nhengk-peempan nungkaraman kalāna, aꞌ may kaangk yuk kuuy anpalan kan ump-umpāna! Aak inpal pekana, puth may kaangkan kanam menchan weenina.”
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Aꞌ nil ngaantiyongk alangan nhengk-peempan nungantaman kaaꞌ um pekam aak iikanak pekan weentath aꞌ may kaangk anangan ump-ump thanang kuuy anpalmana, aꞌ aak-aakanakan theeꞌ-theeꞌ thanang may kaangk kamakan inth-inthin thanang. Inan keꞌ yimanangana nil God.angan pam wanch wayanang anangan wayathow puth than pam wanch wayanang paththam iiy-iiyin, nil anpalan man kul wampow thant.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Than may kaangkan inth-inthin ngul aak angana, aak city yoon angan aꞌ chaapar pent-pent. An keꞌ ngak yeeꞌ piꞌan yimanangan pipa uk-uk, weꞌar aꞌ achantang wun, keꞌ ngak yimanangan. Chaaparaniy-a, thaaꞌ puy pent, two hundred milesa, aꞌ achantang wun keꞌ yaraman yimanangan thantan.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.