Apocalipse 14

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngul anpalaniya, ngay thathanga, aꞌ nil pam anan keꞌ minh lamban yoyk namp Zion.angan than-than, aꞌ than pam wanch yot thaaꞌ-wantanam angman nungantangan than-thanin, one hundred and forty-four thousandwey, thananiya pam wanch than il-ilanganiya, namp nungantam aꞌ puth namp piip nungantam alantaman ngul-ngangk thanttamangan piꞌ-piꞌin.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Aꞌ putha wik thamp ngeeyangan anpal keny aak God.antaman thawa, keꞌ yeelal thompangan thuth-thuthan yimanangan, aꞌ puth keꞌ ngak yimanangan othamayanan peeya, keꞌ yuk guitars yimanangan thamp keeꞌ-keeꞌathin.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Than pam wanch yot thaaꞌ-wantanaman um karpam thanin chair wuut piꞌanak aakanakan aꞌ um thant al-alantan thampa pam four keꞌ minh yimanangan, aꞌ putha than pam wuut manth-thayan al-alantan. Thananiya aak puukam pathin, thanam anman aak anan thiichin, wiyangan yaꞌa, keꞌ pathiythan, than ep, thanang anangaman nil God.angan kaaꞌ-piichanath way thanttam anpalan aꞌ kal thanangan pam wanch wayanang al-alantaman aak inpalan.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Than pam anangamaniy-a, minaman iiy-iiyin; than wanch wiy maarich keꞌ keeꞌathanam, yaꞌa; than min-minam paththam iiy-iiyin. Puth thananiya pam keꞌ minh lamb anan monkan-wak-wakantan nunang nil want-wanttinakan iiyan thak. Nil God.angan way thanttam anpalan kaaꞌ-piichanath thanang aꞌ kal thanang aak inpal pekan pam wanch wiyantam. Than anangan-a, pul God.angan aꞌ puth Jesus.angan pul kaꞌathaman kaaꞌ-piichanathpul thanangan.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Than wiy al-alangan meeꞌmiy thanang than keꞌaman wik uuy-uuyamin yaꞌa. Thananiya min paththam meeꞌ God.antangan iiy-iiyin.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Ngul anpalaniya, ngayan ngaantiyongk thon ngul thathangan achantang yuw wakan moꞌ-moꞌ, wik God.antam thamp, waaꞌow thant pam wanch thaaꞌnganth wiy-wiy al-alantan aak thon-thonangan wun-wuntan — wik inana aak umpuyangam ngul wunow.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Nilana wik othamayan thawa, “Ngampa God.ana ngaantam-ngeeyāmp nil piꞌan paththamana aꞌ thaaꞌ-kuumpāmp nunanga! Puth aak anan kan wamp pam wanch aak inpal pekan aak nath-nathan wuntan-a, nil mep-mepow ngul thanang. Yaa, ngampiy paththam thaaꞌ-kuumpāmp nunang, puth nilan aak in kenyan yump, aꞌ putha aak in pekana, aꞌ putha ngak woꞌuwangan yump, putha ngak meeꞌ thakan nilam yump.”
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Ngula, ngaantiyongk thonangan ngul thathangan achantang yuw wakan moꞌ-moꞌ, aꞌ nilan thaw, “Aak aawuch piꞌanan Babylon.an yaꞌ-ngula! Than kanam wayathin aak piꞌanana! Aak anan way-wayam paththam wuna puth than pam wanch aak angan wun-wunin-a, thanan pam wanch yot anangan aak umyompanamana thaach-thaachin thanang way yumpayna, aꞌ puth maarich keeꞌayn thakan, keꞌ thanam yimanangan yump-yumpin. An puth amanamana, nil piip God.ant man kul paththam wampanta.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Aꞌ ngul anpalaniya, nil ngaantiyongk thonangan ngul thathangan achantang yuw wakan moꞌ-moꞌ, aꞌ thaw wik othamayan paththam, “Nil weeꞌangan minh kulliyan thaaꞌ-kuumpow-a, aꞌ puth yuk ngeen-wiy minh kulliy alantaman yumpina thaaꞌ-kuumpowana, aꞌ namp nungantaman ngul-ngangkangan kalowa, putha maꞌangan thamp-a,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 nil God.antan man kul paththam wampow nungant, kul karkan enchow thanta! Thumang theeꞌow thanang, thum karkanang wukow thanang, aꞌ thokang kaachow thanang, thok polpeyanang, thanan thaaꞌ eenchayn thum anpalan, meeꞌ ngaantiyongk ngench thayan al-alantangan, aꞌ puth meeꞌ pam keꞌ minh lamb alantangan.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Thum thok anan anman aak umpuyam kenyam mat-matow, thuman pench-penchow. Thanan puth pam wanch wayanang anangan thaaꞌ-eenchanang aak wayanganiy pench-penchayn. Than anangamanweya yuk ngeen-wiy anan putha minh kulliy anan thaaꞌ-kuump-kuumpinana, aꞌ puth namp nungantaman kal-kalin kempangan. Than ngutang aꞌ kinchang anman thaaꞌ eench-eenchayn, ngangkang keꞌ theeꞌanam anman.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Than pam wanch God.antam al-alangan inangan thathaynan thanang-a, thanan piip God anman monkan-wak-wakayn nunang ngul, keꞌ eenchayn nungantam — than puth wik God.antaman ngeey-ngeeyantan, aꞌ puth Jesus.an ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Aꞌ amanamaniya ngay wik ngeeyangan inpal kenyan thawara, “Wik inangan latang umpāna! Than weeꞌ-weeꞌanangan God.antan work iiy-iiyantan-a, an than uth-uthamayn ngulan-a, than ngangk minangam paththam iiy-iiyayn aak in kenyana.” Aꞌ nil puth Ngeen-Wiy Min God.antaman thaw, “Eeꞌa, nan kan-kanama. Thananiya ngangkang ngul theeꞌayn work piꞌ-piꞌanaman iiy-iiyin, ngangk minangam paththam wunayn, aꞌ nil God.angan min-minakam ngul piꞌ-piꞌow thanang aak ing kenyan, puth thanan work minam iiy-iiyin nungant.”
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Ngul anpalaniya, ngay yuw pach thathanga anganiya an weeꞌ-nath keꞌ pam yimanangan nyiin-nyiin yuwanga. Nilan kuchek olk goldam ngoonch aꞌ yuk pepan maꞌang piꞌ-piꞌ keꞌ yuk hook mango.akan yimanangan.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ngulana, nil ngaantiyongk thonangan ngul yoon pent aawuch ngench thayan anpalan, aꞌ wik othamayan pech nungant pam alantan yuwangan nyiin-nyiin, “Yuk nhengk-peempan nungkaraman kalāna, aꞌ nint may menchan anangan umpān thananga, puth aak anan kanam wampa, may aak in pekana kan-ngul menchan weenina, than pam wanchangan kan-ngul may anangan yalmathayn thanang.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Ngul anpalana, nil pam anan yuwangan nyiin-nyiin-a, nil nhengk-peempan nungantamana um pekam weentath aak iikanak pekan aꞌ may menchan anangan kan-ngul ump-ump thanang aꞌ karp-karp ngul yal-yalmath.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ngul ngay ngaantiyongk thonangan thathangan anpal keny uk, aawuch ngench thayan anpalan penta, aꞌ nil thamp nhengk-peempan pepan paththam piꞌ-piꞌ.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Aꞌ anpalana, ngay ngaantiyongk thonangan ngula thathangan, nil thum piꞌanan piꞌ-piꞌa, nil ngul wamp altar anpalan. Nilan wik othamayan pech ngaantiyongk alantan nhengk-peempan pepanan piꞌ-piꞌ, “Nhengk-peempan nungkaraman kalāna, aꞌ may kaangk yuk kuuy anpalan kan ump-umpāna! Aak inpal pekana, puth may kaangkan kanam menchan weenina.”
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Aꞌ nil ngaantiyongk alangan nhengk-peempan nungantaman kaaꞌ um pekam aak iikanak pekan weentath aꞌ may kaangk anangan ump-ump thanang kuuy anpalmana, aꞌ aak-aakanakan theeꞌ-theeꞌ thanang may kaangk kamakan inth-inthin thanang. Inan keꞌ yimanangana nil God.angan pam wanch wayanang anangan wayathow puth than pam wanch wayanang paththam iiy-iiyin, nil anpalan man kul wampow thant.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Than may kaangkan inth-inthin ngul aak angana, aak city yoon angan aꞌ chaapar pent-pent. An keꞌ ngak yeeꞌ piꞌan yimanangan pipa uk-uk, weꞌar aꞌ achantang wun, keꞌ ngak yimanangan. Chaaparaniy-a, thaaꞌ puy pent, two hundred milesa, aꞌ achantang wun keꞌ yaraman yimanangan thantan.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.