Apocalipse 11
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT
1 Ngul anpalaniya, yuk weeꞌang nath theeꞌara, ngay aawuch thakan yipam mipangāng yuk alangana. Yuk ananiya, keꞌ yuk pil thaampanak yimanangan. Anpalaniya, nilan thaw ngul ngathar, “Eka, aꞌ aawuch an pekan ngench thayan God.antaman nint mipangāna aꞌ putha altaran thampa. Yuk ongk wunpān wuuyan, thathān aakan nath uluthan nath-a, nath weꞌar, aꞌ puth pam wanch anangan thamp nint countimpungān thanang than anangana God.an thaaꞌ-kuump-kuumpantan nunang an pekan aawuch ngench thayanangana.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Puth aak yoonan than-thantan-a, keꞌ mipangāna, ananiya mak wunow. Puth nil God.angan aak anangan maꞌ thanttang theeꞌ pam wanch al-alantang than God.an keꞌaman ngaantam-ngeeyantan nunang. Ngul-ngulana, thanan aak Jerusalem.an aawuch yot ngench thayanan thaꞌang ngul maakayn aꞌ wayathayna, yaama, kaap koꞌalam aakanakaman, aꞌ thuth-thuthayna.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Aꞌ ngayana, pam kucham kuchāng pulang yipam wik ngatharaman waaꞌ-waaꞌowpul aak an-aniyangana, an puth aak ngaaꞌ thon-thonangana waaꞌowpul, yaama, aakanakaman, kinch one thousand and two hundred and sixty.akama. Pulaniya, ngook way kach-kachar ngoonchowpula, keꞌ sack-bags yimanangan.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Pul pam kucham ananganiya, keꞌ yuk may maak yimanangana than-thananpul um God.ant keꞌ olive tree yimanangan, yuk inaniya oil thamp. Aꞌ putha pulana keꞌ yuk lamp thananak yimanangan thamp, than-thananpul um God.ant, nilan puth moom piꞌan aak umyompanamak.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Nil weeꞌangan pulangwey ngangk-wayang kaliy-a, aꞌ putha maꞌ meen-meenathiy pulant maꞌang thanpanakan pulangan-a, an thum nganth paththam thaaꞌ pulantam anpalan pent-pentiy aꞌ mulathiy thananga. Puth aak woyan yimanangan: nil weeꞌangan kaangk mulathanak pulangan-a, yaa, puth thananiy mul wunayn.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Nil God.ang pulang inangan thayan yump pulang, pul yipam yuwan thaaꞌan ngathowpul ngakan keꞌ yipam ukow, pulan yippak wik God.antaman waaꞌ-waaꞌowpul. Puth inan thampa, nil God.angan thayan yump pulang, pulan yipam ngak meeꞌ inangan keꞌ chaapar yumpowpul, aꞌ puth aak way yot anangan wiy-wiyam wampathowpul aak earthang ingan, yipam pam wanch anangan weechow thanang, eenchayn thakana. Pul il-ilangan kaangkanwey-a, an pulana way inangan thaaꞌ-thaaꞌ yump-yumpiypul.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Pul wik God.antam kanan waaꞌ-waaꞌowpul-a, minh way ngangk kulliy aak awar thangk wuut piꞌan anpalan pentow aꞌ thanan pek-pekwayn ngul. Nil minh alanganiya, mulakam piikow pulangan,
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 aꞌ pam mul kucham anangan woy-woyanangam angman wun-wunowpul aawuch thaꞌiyang, angman wunowpul, aak angman Lord pulantaman yuk wuuyanangan waanchin nunang. Ngampan puth aak inan yaan waaꞌanamp, nath aak Sodoma, nath aak Egypta, an puth namp paththam aak-aakanakan yaꞌa, Sodom.an yaan waaꞌanampa, puth than pam wanch aak angan ngangk way-wayam paththam iiy-iiyin.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Kinch koꞌalam aakanakamana, than pam wanch yotangan pam mul kucham anangan thath-thathayn pulang — pam wanch aak nath-nathpalan aꞌ puth thaaꞌnganth thon-thonangan. Than pam mul anangan weekayn pulang wiyangan keꞌ kaampayn pulang yippaka.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Than pam wanch aak imanaman earthama ngangk min paththam wunayn puth pam kucham inangan pula kanam mul wunpula. Puth pul pam prophets il-ilangan aak way maꞌ-yotam wampathpul thant pam wanchakan. Thanana ngangk min paththam ngul wunayn, aꞌ keeꞌayn ngul aꞌ puth aak thakan path-pathayn aꞌ yuk way min thakan aathwayn.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Puth kinch koꞌalaman kan-ngulan want-a, nil God.angan ngangk piꞌan theeꞌ pulant aꞌ pulaniya, wur ekpul, man-yetham koyam ngul weenpul, aꞌ thanpul ngul. Than pam wanch yotang thathin pulang koyaman man-yetham weenpul-a, an than winynyang moꞌin pulantam.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Ngul anpalaniya, pul prophets al-alangan wik ngeeypul othamayanan thaw pulant aak anpal kenyan, “Awey, pal aak iikanak matowa!” Puth than pam wanch ananganiya, pulangan ngangk-wayangan kal-kalin pulangan-a, than-thanin aꞌ oth thath-thathin pulang, aꞌ thathin pulang keny heavenak yuwangan matpul.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Aꞌ ngul anpalaniya, earthquake way paththam alangana aakan yaꞌ wunyatha aꞌ aak aawuch thaꞌiy wiy ananganiya yaꞌ wayath. Pam wanch puk thaaꞌ-wantanaman yaꞌ mul wunin earthquake.aman seven thousanda. Than pam wanch puungk wiy anangan winynyang paththam weenin ngul, aꞌ than God in kenyan thaaꞌ-kuumpin nunang, aꞌ thaw-thawin ngula, “Nil wuut piꞌan paththama God.aniya!”
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Maꞌ-kuchaman aak wayan wamp thantan-a, an kanam minch. Puth aak way thonana ngul-ngulam wampowa, aꞌ puth inaniya, ngay in-ngul waaꞌāng niiyant.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Ngul anpalaniya nil ngaantiyongk thon alangan trumpet nungantaman ngul wuuꞌ, aꞌ than wiy anangan wik othamayan thaw-thawin than ang kenyan heavenangan, wik yimanangan thawin, “Maꞌ pulantanga Lord Jesus Christ.anga aꞌ putha God.antanga aak inaniy piꞌ-piꞌanpul ngul, pul inangana, moom piꞌan iiyowpul pam wanch yotamantana, aꞌ nil God.angan thanang pam wanch aak umpuyam ngul piꞌow thanang!”
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Anpalaniya, than pam wuut manth-thayan anangana yuk chairs twenty-four al-alangan nyiintan um God.antan-a, thanan aakang kaaꞌ um pek keekin, aꞌ thanan-a, God.an thaaꞌ-kuumpin nunang. Than yimanangan thawina:
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 “Lord God wuut piꞌana, nint puth yimanang man-yetham ngula
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Than pam wanch al-alangan nintang keꞌaman ngaantam-ngeeyantan-a, than ngangk kul paththama,
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Ngul anpalaniya, nil weeꞌang nath thaaꞌan aawuch ngench thayan God.antam in kenyana thaꞌ ngul, aꞌ than pam wanchangan box anan thathin anan wik thayan God.antaman piꞌ-piꞌ. Aꞌ anpalaniy ngul-a, ngantha ngaay alantaman angman mal-mal thaw-thaw, aakan muutathiy ngul ween, ngakan peey-peey, aꞌ puth earthquake.angana aak wuny-wunyath, aꞌ puth yuk ice thampan keek-keekin anpal kenyan.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.