Apocalipse 11

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngul anpalaniya, yuk weeꞌang nath theeꞌara, ngay aawuch thakan yipam mipangāng yuk alangana. Yuk ananiya, keꞌ yuk pil thaampanak yimanangan. Anpalaniya, nilan thaw ngul ngathar, “Eka, aꞌ aawuch an pekan ngench thayan God.antaman nint mipangāna aꞌ putha altaran thampa. Yuk ongk wunpān wuuyan, thathān aakan nath uluthan nath-a, nath weꞌar, aꞌ puth pam wanch anangan thamp nint countimpungān thanang than anangana God.an thaaꞌ-kuump-kuumpantan nunang an pekan aawuch ngench thayanangana.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Puth aak yoonan than-thantan-a, keꞌ mipangāna, ananiya mak wunow. Puth nil God.angan aak anangan maꞌ thanttang theeꞌ pam wanch al-alantang than God.an keꞌaman ngaantam-ngeeyantan nunang. Ngul-ngulana, thanan aak Jerusalem.an aawuch yot ngench thayanan thaꞌang ngul maakayn aꞌ wayathayna, yaama, kaap koꞌalam aakanakaman, aꞌ thuth-thuthayna.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Aꞌ ngayana, pam kucham kuchāng pulang yipam wik ngatharaman waaꞌ-waaꞌowpul aak an-aniyangana, an puth aak ngaaꞌ thon-thonangana waaꞌowpul, yaama, aakanakaman, kinch one thousand and two hundred and sixty.akama. Pulaniya, ngook way kach-kachar ngoonchowpula, keꞌ sack-bags yimanangan.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Pul pam kucham ananganiya, keꞌ yuk may maak yimanangana than-thananpul um God.ant keꞌ olive tree yimanangan, yuk inaniya oil thamp. Aꞌ putha pulana keꞌ yuk lamp thananak yimanangan thamp, than-thananpul um God.ant, nilan puth moom piꞌan aak umyompanamak.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Nil weeꞌangan pulangwey ngangk-wayang kaliy-a, aꞌ putha maꞌ meen-meenathiy pulant maꞌang thanpanakan pulangan-a, an thum nganth paththam thaaꞌ pulantam anpalan pent-pentiy aꞌ mulathiy thananga. Puth aak woyan yimanangan: nil weeꞌangan kaangk mulathanak pulangan-a, yaa, puth thananiy mul wunayn.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Nil God.ang pulang inangan thayan yump pulang, pul yipam yuwan thaaꞌan ngathowpul ngakan keꞌ yipam ukow, pulan yippak wik God.antaman waaꞌ-waaꞌowpul. Puth inan thampa, nil God.angan thayan yump pulang, pulan yipam ngak meeꞌ inangan keꞌ chaapar yumpowpul, aꞌ puth aak way yot anangan wiy-wiyam wampathowpul aak earthang ingan, yipam pam wanch anangan weechow thanang, eenchayn thakana. Pul il-ilangan kaangkanwey-a, an pulana way inangan thaaꞌ-thaaꞌ yump-yumpiypul.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Pul wik God.antam kanan waaꞌ-waaꞌowpul-a, minh way ngangk kulliy aak awar thangk wuut piꞌan anpalan pentow aꞌ thanan pek-pekwayn ngul. Nil minh alanganiya, mulakam piikow pulangan,
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 aꞌ pam mul kucham anangan woy-woyanangam angman wun-wunowpul aawuch thaꞌiyang, angman wunowpul, aak angman Lord pulantaman yuk wuuyanangan waanchin nunang. Ngampan puth aak inan yaan waaꞌanamp, nath aak Sodoma, nath aak Egypta, an puth namp paththam aak-aakanakan yaꞌa, Sodom.an yaan waaꞌanampa, puth than pam wanch aak angan ngangk way-wayam paththam iiy-iiyin.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Kinch koꞌalam aakanakamana, than pam wanch yotangan pam mul kucham anangan thath-thathayn pulang — pam wanch aak nath-nathpalan aꞌ puth thaaꞌnganth thon-thonangan. Than pam mul anangan weekayn pulang wiyangan keꞌ kaampayn pulang yippaka.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Than pam wanch aak imanaman earthama ngangk min paththam wunayn puth pam kucham inangan pula kanam mul wunpula. Puth pul pam prophets il-ilangan aak way maꞌ-yotam wampathpul thant pam wanchakan. Thanana ngangk min paththam ngul wunayn, aꞌ keeꞌayn ngul aꞌ puth aak thakan path-pathayn aꞌ yuk way min thakan aathwayn.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Puth kinch koꞌalaman kan-ngulan want-a, nil God.angan ngangk piꞌan theeꞌ pulant aꞌ pulaniya, wur ekpul, man-yetham koyam ngul weenpul, aꞌ thanpul ngul. Than pam wanch yotang thathin pulang koyaman man-yetham weenpul-a, an than winynyang moꞌin pulantam.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Ngul anpalaniya, pul prophets al-alangan wik ngeeypul othamayanan thaw pulant aak anpal kenyan, “Awey, pal aak iikanak matowa!” Puth than pam wanch ananganiya, pulangan ngangk-wayangan kal-kalin pulangan-a, than-thanin aꞌ oth thath-thathin pulang, aꞌ thathin pulang keny heavenak yuwangan matpul.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Aꞌ ngul anpalaniya, earthquake way paththam alangana aakan yaꞌ wunyatha aꞌ aak aawuch thaꞌiy wiy ananganiya yaꞌ wayath. Pam wanch puk thaaꞌ-wantanaman yaꞌ mul wunin earthquake.aman seven thousanda. Than pam wanch puungk wiy anangan winynyang paththam weenin ngul, aꞌ than God in kenyan thaaꞌ-kuumpin nunang, aꞌ thaw-thawin ngula, “Nil wuut piꞌan paththama God.aniya!”
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Maꞌ-kuchaman aak wayan wamp thantan-a, an kanam minch. Puth aak way thonana ngul-ngulam wampowa, aꞌ puth inaniya, ngay in-ngul waaꞌāng niiyant.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Ngul anpalaniya nil ngaantiyongk thon alangan trumpet nungantaman ngul wuuꞌ, aꞌ than wiy anangan wik othamayan thaw-thawin than ang kenyan heavenangan, wik yimanangan thawin, “Maꞌ pulantanga Lord Jesus Christ.anga aꞌ putha God.antanga aak inaniy piꞌ-piꞌanpul ngul, pul inangana, moom piꞌan iiyowpul pam wanch yotamantana, aꞌ nil God.angan thanang pam wanch aak umpuyam ngul piꞌow thanang!”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Anpalaniya, than pam wuut manth-thayan anangana yuk chairs twenty-four al-alangan nyiintan um God.antan-a, thanan aakang kaaꞌ um pek keekin, aꞌ thanan-a, God.an thaaꞌ-kuumpin nunang. Than yimanangan thawina:
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 “Lord God wuut piꞌana, nint puth yimanang man-yetham ngula
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Than pam wanch al-alangan nintang keꞌaman ngaantam-ngeeyantan-a, than ngangk kul paththama,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Ngul anpalaniya, nil weeꞌang nath thaaꞌan aawuch ngench thayan God.antam in kenyana thaꞌ ngul, aꞌ than pam wanchangan box anan thathin anan wik thayan God.antaman piꞌ-piꞌ. Aꞌ anpalaniy ngul-a, ngantha ngaay alantaman angman mal-mal thaw-thaw, aakan muutathiy ngul ween, ngakan peey-peey, aꞌ puth earthquake.angana aak wuny-wunyath, aꞌ puth yuk ice thampan keek-keekin anpal kenyan.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.