Apocalipse 10
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI
1 Ngul amanamaniya, ngay ngaantiyongk thayan thonangan ngul thathanga anpal keny yuwama pal uk-uk. Nilan yuw pach thamp uk-uk, keꞌ ngook pach yimanangan kal aꞌ puth ngooy kuchekang weent-weentanta. Kaaꞌwal nungantaman keꞌ kinch yimanangan park-park, aꞌ yangk nungantaman keꞌ yuk thaaꞌ thum thamp yimanangan.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Nilan lat many maꞌang piꞌ-piꞌ, lataniya thaaꞌ paꞌanta ukath. Nil thaꞌ mal nungantamaniya, ngak thompang wunp, aꞌ thaꞌ thakaniya, aak eꞌang wunp.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Aꞌ nil wik othamayan pech keꞌ wik lionsantam yimanangana. Nil kanan wik pech-a, an keꞌ ngak kaapan peey yimanangan, nil seven anangan keꞌ kaap anana koyam pechin nungant.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Than kanan wik koyaman pechin-a, ngayan keꞌ wik thanttaman keꞌ ngula latanganiy umpinga, puth yaꞌa, latangan keꞌam umpang. Puth ngay wik ngeeyang anpal keny yuwaman thawar. Wik yimanangan thaw, “Wik kaap seven al-alantaman wik nungkarakam piꞌāna, latangan keꞌ umpāna yaꞌa!”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Ngul anpalaniya, nil ngaantiyongk alanganiya, maꞌ mal nungantamaniya, um keny yuwak maay — nil ngaantiyongk anman thaꞌ thonam ngakangan wunp aꞌ thaꞌ thonaniya aak eꞌangan wunpa.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Nilaniya wik thayanam thaw, namp God.antamang wich, God anman aak umpuyaman man-yethaman wun-wunan, nilam aak in keny heavenan yumpa, aꞌ putha yuk way min aak anam kenyan yump. Putha aak earth inan nilam yump, aꞌ yuk way min maꞌmangkam aak inan yump thanang, puth ngak thompan nilam yump aꞌ puth minh ngaꞌ aꞌ minh wiy-wiyam thakan yump thanang. Nil ngaantiyongkan thaw ngul, “Nil God.an yaam keꞌ kuup-kuupiya!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Aak keenkan nil wik yump, aꞌ nungantakam piꞌ-piꞌ, aꞌ nil wik pam al-alantan ngul waaꞌ thant, nungantan work iiy-iiyin, than prophets al-alantan, puth aak anan keꞌam yippak wamp, yaꞌ. Nil ngaantiyongk thonangan alangan trumpet nungantaman wuuꞌow ngulan-a, nil God.angan yumpow ngul anana, wik nilaman thawa.”
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Ngul anpalaniya, man awal weeꞌ-natha putham ngul thawar, man awal kaꞌathaman ngeeyangan, nil yimanangan thawa, “Iiyāna, aꞌ lat thaaꞌ paꞌantan wun-a, nint kalāna, nil ngaantiyongkangan maꞌangan piꞌ-piꞌana, nil anan thompangana aꞌ aak eꞌangan than-thanana.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Yaa, ngayan puth ngaantiyongk alantan iiyangan aꞌ thawangan lat manyan ngathar theeꞌow. Puth nilan thaw ngathara, “Yaa, nint kalānwey aꞌ mungkāna; an poch ngul weenow thip nungkaranganiya, puth thaaꞌ nungkaramangan-a, an epa man-pathan wunow keꞌ may at yimanangana.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Yaa, ngayan putha iiyangana, aꞌ lat manyan maꞌ nungantam anpalana maayangan aꞌ mungkangan, aꞌ thaaꞌ ngatharamangan man-pathan paathangan. Puth ngulana, ngay kanan lokang thuꞌangan-a, an way poch ngul ween thip ngatharamanganiy.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Ngul anpalana, nil weeꞌang nath waaꞌar, “Nint putham wikan waaꞌān thant pam wanchant aak nath-nathan wuntana, wik thaaꞌnganth thon-thonan thawantana, aꞌ putha, pam moom piꞌan aak thon-thonangan wuntan, nint waaꞌān thant aak ngeen nathan wampow thant ngulana.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.