2 Pedro 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngurp ngatharam niiyalang, ngay kaꞌathaman lat umpangan niiyant aꞌ putha ngay inan putham ngul lat umpang niiyant puth ngay kaangk niiyana minangam ngaantam-ngeeyān wik anangana, way-wayana keꞌ ngaantam-ngeeyāna.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Ngay kaangk niiyana kuchekangam piꞌ-piꞌān wik anangan than prophetsan thaw-thawin keenkanaman aꞌ putha wik thayan anangan Jesus.antama moom ngamparamantamana, nil alangaman ngampangan kaaꞌ-piichanath. Nil God.ang pam yot kuyam kuch thanang than yipam wik nungantaman waaꞌ-waaꞌayn niiyantana.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Niiy wik inan min-min ngeeyāna: aak thinthaman wampow nil Christ palam ngulan wampow-a, pam wanch way anangan ngul wampayn, aꞌ thaaꞌ-thengkathayn ngampang aꞌ thanan anman way yumpayn, maarich keeꞌ-keeꞌayn thakan, puth than kaangk way anman yumpayn.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Putha than ngulan thawayn ngampar, “Nil Christ.an palam keꞌ wampan ey! Nil puth kaaꞌngak nil palaman wampowa, ngul nil wanttin e? Kaath piip ngamparam anangan kanam uthamin, nil puth Christ.aniya palaman keꞌam yippak wampa. An nil palaman keꞌ wampowa yaꞌa! Aꞌ putha God.an thawa aak earth inman ngampan wunanamp-a, nil epankathowa — an puth yaꞌa, aak keenk nathpalman nil piip God.angan aak inan kaꞌathaman yump-a, aꞌ in-inmana, aak inaniya anman wun-wunan”, thanan yimanang ngulan man-aathayn ngampang.
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Puth thananiya keꞌ ngaantam-ngeeyin wik inangan: aak keenkana nil piip God.an wik thonakaman thaw-a, aꞌ aakan paththam wun aak in keny heavenana putha aak inman earthana. Nil aak earth inan ngakam anpalan pent aꞌ ngak aak earthaman-a, God.angan yaarkath pulang.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Ngul-ngulana nilan ngak piꞌan ngul kuch aak iikanakaman, aꞌ pam wanch puk thakan wayath thanang.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Aakan ngul wampana nil ngulan than-thanathow ngampang yotam um nungantangana, aꞌ nil thanang pam wanch puk anangan than kaangk keꞌan nungantamana kuchow thanang aak way aakanakan. Aꞌ amanamaniya nilan thumang aak inan earthan wayathow ngul, puth aak in keny thaman wayathow, kincha, yuw-a, aꞌ wiy anangan thakan wayathow. Nil God.an yimanangan thawa. Puth nil kuup-kuupan yippaka nil thanang pam wanchan wayathow aak-aakanakan.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, niiy inan min-min ngeeyāna: nil piip God.angan-a, wiy-wiyam ngaantam-ngeeyan, keꞌ ngamp yimanangan ngaantam-ngeeyanamp, yaꞌa. Ngampiy nathweya ngaantam-ngeeyimp kaap one thousandana keꞌ aak yaamakamweya, puth nil God.angan nath ngaantam-ngeeyan an keꞌ aak otang nungant, keꞌ kinch thonamang yimanangan, niliya nil-nil ngaantam-ngeeyan. Aꞌ puth ngampiy nathwey ngaantam-ngeeyimp kinch thonamang keꞌ aak otangama, puth nil God.angan nath ngaantam-ngeeyan an keꞌ aak yaamakam, keꞌ kaap one thousand yimanangan.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Niiy nath yimanangan ngaantam-ngeeyaniya, “Nil Lord.an yaam kuup-kuupana, nil nath keꞌ yumpiya wik anan nilaman thawa.” Puth yaꞌa, niiy in ngeeyāna, nil Lord.an-a, itangam keꞌam iiy-iiyan yaꞌa, nil niiyanta paththam kuup-kuupan, nil puth kaangk niiy yotaman way anangan too wantān ngul aꞌ nungantang ngul iiy-iiyānwey. Puth nilan kaangk keꞌ aak nungantam anpalan kuchow niiyangan.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Nil Lord.an kan-kanam palaman wampow. Nil palaman wampow-a, an niiyangan maꞌ-pil-wayathowa keꞌ pam maꞌ-kuchana yimanangan wampow aak ngaaꞌangana. Aak an-aniyangan-a, an ngampaniy muut ngeeyāmp keꞌ wunt piꞌan wampow aꞌ yaam keꞌanamana, kincha, thunpa putha wiy anangan keꞌ-ngul wunayn aak ing kenyana, maꞌmangkam anangana pench-penchayn thum wuut piꞌanang, aak ingman earthangan-a, ngak thakana penchayn thampa, aak yaꞌ-yaꞌam wunowa.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Eeꞌa, an kan-kanam paththam maꞌmangkam anangan thum piꞌanang ngul penchayn. Yaa, ngamp puth want-wanttak iiyāmpa? Ngampaniya woyan min koochanam iiy-iiyāmp Christ.antangana, wik nungantaman ngangkangam piꞌ-piꞌāmp aꞌ nunang anman monkan-wak-wakāmpa.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Ngamp yippak kuup-kuupanampan nungant Jesus.ant palaman wampow-a, ngamp ngangk minang iiyāmp aꞌ wik nungantaman waaꞌāmp. Nil palaman ngul wampowa, aꞌ aak an-aniyangan-a, kinch-a, thunp-a, puth yuw in kenyan an thum wuut piꞌanang ngul penchayn aꞌ minchayn ngul, yuk way min maꞌmangkam aak earthang inmana wukow aꞌ michamayn ngul, aak karkan anpalmana.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Nil puth God.an thaw nil earth nyiingkanaman ngul yumpowa, putha yuw-a, kinch-a, aꞌ wiy anangan thampa nyiingkanam yumpow thanang. Puth ngampaniy Christians.ana aak-aakanakan kuupāmp. Aak an-aniyangan-a, pam wanchana minam ngul wun-wunayn, wayana yaꞌ-ngul.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Ngurp ngatharam niiyalang, ngampiya kuup-kuupāmp aak-aakanakamana, yaa, puth anpalan-a, ngampan ngangk thayanam ngul iiy-iiyāmp Christ.antangan, nil yipam thathow ngampang min anman iiy-iiyanamp, wayan yaꞌ, ngamp ngangk minangam nungantang iiyāmp.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 — ausente —
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 — ausente —
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Puth ngurp ngatharam niiyalang, niiy puth kan meeꞌmiy teachers wayanang anangan wampayn niiyanta. Yaa, niiy puth min-minakam piꞌān niiyantakam, wik thanttam keꞌ ngeeyān, than yipam way-wayan keꞌ thaaꞌ-aathayn niiyanganwey aꞌ puth meeꞌ-wichayn niiyang woyan min Christ.antam anpalanwey woyan way aakanakana. Niiy anman ngangk thayanam monkan-wak-wakan nunang Christ.ana.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Niiy woyan chip-chipamana keꞌ thanān niiy keꞌ-ngoongkam anman iiy-iiyān woyan minang Christ.antamangan, niiy yipam puy-puyam thiichān nunang min-minweya, an niiyan thathān ngula nil kan-kanama puy-puyam min iiy-iiyan ngampara. Nil Jesus Christ.an moom ngamparama aꞌ putha nilaman kaaꞌ-piichanath ngampang way ngamparam anpalana. Ngampiya thaaꞌ-kuumpāmp nunanga, aꞌ putha aak umpuyam thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.