2 Pedro 3

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngurp ngatharam niiyalang, ngay kaꞌathaman lat umpangan niiyant aꞌ putha ngay inan putham ngul lat umpang niiyant puth ngay kaangk niiyana minangam ngaantam-ngeeyān wik anangana, way-wayana keꞌ ngaantam-ngeeyāna.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Ngay kaangk niiyana kuchekangam piꞌ-piꞌān wik anangan than prophetsan thaw-thawin keenkanaman aꞌ putha wik thayan anangan Jesus.antama moom ngamparamantamana, nil alangaman ngampangan kaaꞌ-piichanath. Nil God.ang pam yot kuyam kuch thanang than yipam wik nungantaman waaꞌ-waaꞌayn niiyantana.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Niiy wik inan min-min ngeeyāna: aak thinthaman wampow nil Christ palam ngulan wampow-a, pam wanch way anangan ngul wampayn, aꞌ thaaꞌ-thengkathayn ngampang aꞌ thanan anman way yumpayn, maarich keeꞌ-keeꞌayn thakan, puth than kaangk way anman yumpayn.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Putha than ngulan thawayn ngampar, “Nil Christ.an palam keꞌ wampan ey! Nil puth kaaꞌngak nil palaman wampowa, ngul nil wanttin e? Kaath piip ngamparam anangan kanam uthamin, nil puth Christ.aniya palaman keꞌam yippak wampa. An nil palaman keꞌ wampowa yaꞌa! Aꞌ putha God.an thawa aak earth inman ngampan wunanamp-a, nil epankathowa — an puth yaꞌa, aak keenk nathpalman nil piip God.angan aak inan kaꞌathaman yump-a, aꞌ in-inmana, aak inaniya anman wun-wunan”, thanan yimanang ngulan man-aathayn ngampang.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Puth thananiya keꞌ ngaantam-ngeeyin wik inangan: aak keenkana nil piip God.an wik thonakaman thaw-a, aꞌ aakan paththam wun aak in keny heavenana putha aak inman earthana. Nil aak earth inan ngakam anpalan pent aꞌ ngak aak earthaman-a, God.angan yaarkath pulang.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Ngul-ngulana nilan ngak piꞌan ngul kuch aak iikanakaman, aꞌ pam wanch puk thakan wayath thanang.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Aakan ngul wampana nil ngulan than-thanathow ngampang yotam um nungantangana, aꞌ nil thanang pam wanch puk anangan than kaangk keꞌan nungantamana kuchow thanang aak way aakanakan. Aꞌ amanamaniya nilan thumang aak inan earthan wayathow ngul, puth aak in keny thaman wayathow, kincha, yuw-a, aꞌ wiy anangan thakan wayathow. Nil God.an yimanangan thawa. Puth nil kuup-kuupan yippaka nil thanang pam wanchan wayathow aak-aakanakan.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, niiy inan min-min ngeeyāna: nil piip God.angan-a, wiy-wiyam ngaantam-ngeeyan, keꞌ ngamp yimanangan ngaantam-ngeeyanamp, yaꞌa. Ngampiy nathweya ngaantam-ngeeyimp kaap one thousandana keꞌ aak yaamakamweya, puth nil God.angan nath ngaantam-ngeeyan an keꞌ aak otang nungant, keꞌ kinch thonamang yimanangan, niliya nil-nil ngaantam-ngeeyan. Aꞌ puth ngampiy nathwey ngaantam-ngeeyimp kinch thonamang keꞌ aak otangama, puth nil God.angan nath ngaantam-ngeeyan an keꞌ aak yaamakam, keꞌ kaap one thousand yimanangan.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Niiy nath yimanangan ngaantam-ngeeyaniya, “Nil Lord.an yaam kuup-kuupana, nil nath keꞌ yumpiya wik anan nilaman thawa.” Puth yaꞌa, niiy in ngeeyāna, nil Lord.an-a, itangam keꞌam iiy-iiyan yaꞌa, nil niiyanta paththam kuup-kuupan, nil puth kaangk niiy yotaman way anangan too wantān ngul aꞌ nungantang ngul iiy-iiyānwey. Puth nilan kaangk keꞌ aak nungantam anpalan kuchow niiyangan.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Nil Lord.an kan-kanam palaman wampow. Nil palaman wampow-a, an niiyangan maꞌ-pil-wayathowa keꞌ pam maꞌ-kuchana yimanangan wampow aak ngaaꞌangana. Aak an-aniyangan-a, an ngampaniy muut ngeeyāmp keꞌ wunt piꞌan wampow aꞌ yaam keꞌanamana, kincha, thunpa putha wiy anangan keꞌ-ngul wunayn aak ing kenyana, maꞌmangkam anangana pench-penchayn thum wuut piꞌanang, aak ingman earthangan-a, ngak thakana penchayn thampa, aak yaꞌ-yaꞌam wunowa.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Eeꞌa, an kan-kanam paththam maꞌmangkam anangan thum piꞌanang ngul penchayn. Yaa, ngamp puth want-wanttak iiyāmpa? Ngampaniya woyan min koochanam iiy-iiyāmp Christ.antangana, wik nungantaman ngangkangam piꞌ-piꞌāmp aꞌ nunang anman monkan-wak-wakāmpa.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Ngamp yippak kuup-kuupanampan nungant Jesus.ant palaman wampow-a, ngamp ngangk minang iiyāmp aꞌ wik nungantaman waaꞌāmp. Nil palaman ngul wampowa, aꞌ aak an-aniyangan-a, kinch-a, thunp-a, puth yuw in kenyan an thum wuut piꞌanang ngul penchayn aꞌ minchayn ngul, yuk way min maꞌmangkam aak earthang inmana wukow aꞌ michamayn ngul, aak karkan anpalmana.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Nil puth God.an thaw nil earth nyiingkanaman ngul yumpowa, putha yuw-a, kinch-a, aꞌ wiy anangan thampa nyiingkanam yumpow thanang. Puth ngampaniy Christians.ana aak-aakanakan kuupāmp. Aak an-aniyangan-a, pam wanchana minam ngul wun-wunayn, wayana yaꞌ-ngul.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Ngurp ngatharam niiyalang, ngampiya kuup-kuupāmp aak-aakanakamana, yaa, puth anpalan-a, ngampan ngangk thayanam ngul iiy-iiyāmp Christ.antangan, nil yipam thathow ngampang min anman iiy-iiyanamp, wayan yaꞌ, ngamp ngangk minangam nungantang iiyāmp.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 — ausente —
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 — ausente —
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Puth ngurp ngatharam niiyalang, niiy puth kan meeꞌmiy teachers wayanang anangan wampayn niiyanta. Yaa, niiy puth min-minakam piꞌān niiyantakam, wik thanttam keꞌ ngeeyān, than yipam way-wayan keꞌ thaaꞌ-aathayn niiyanganwey aꞌ puth meeꞌ-wichayn niiyang woyan min Christ.antam anpalanwey woyan way aakanakana. Niiy anman ngangk thayanam monkan-wak-wakan nunang Christ.ana.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Niiy woyan chip-chipamana keꞌ thanān niiy keꞌ-ngoongkam anman iiy-iiyān woyan minang Christ.antamangan, niiy yipam puy-puyam thiichān nunang min-minweya, an niiyan thathān ngula nil kan-kanama puy-puyam min iiy-iiyan ngampara. Nil Jesus Christ.an moom ngamparama aꞌ putha nilaman kaaꞌ-piichanath ngampang way ngamparam anpalana. Ngampiya thaaꞌ-kuumpāmp nunanga, aꞌ putha aak umpuyam thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.