2 Pedro 3
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs BKJ
1 Ngurp ngatharam niiyalang, ngay kaꞌathaman lat umpangan niiyant aꞌ putha ngay inan putham ngul lat umpang niiyant puth ngay kaangk niiyana minangam ngaantam-ngeeyān wik anangana, way-wayana keꞌ ngaantam-ngeeyāna.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Ngay kaangk niiyana kuchekangam piꞌ-piꞌān wik anangan than prophetsan thaw-thawin keenkanaman aꞌ putha wik thayan anangan Jesus.antama moom ngamparamantamana, nil alangaman ngampangan kaaꞌ-piichanath. Nil God.ang pam yot kuyam kuch thanang than yipam wik nungantaman waaꞌ-waaꞌayn niiyantana.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Niiy wik inan min-min ngeeyāna: aak thinthaman wampow nil Christ palam ngulan wampow-a, pam wanch way anangan ngul wampayn, aꞌ thaaꞌ-thengkathayn ngampang aꞌ thanan anman way yumpayn, maarich keeꞌ-keeꞌayn thakan, puth than kaangk way anman yumpayn.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Putha than ngulan thawayn ngampar, “Nil Christ.an palam keꞌ wampan ey! Nil puth kaaꞌngak nil palaman wampowa, ngul nil wanttin e? Kaath piip ngamparam anangan kanam uthamin, nil puth Christ.aniya palaman keꞌam yippak wampa. An nil palaman keꞌ wampowa yaꞌa! Aꞌ putha God.an thawa aak earth inman ngampan wunanamp-a, nil epankathowa — an puth yaꞌa, aak keenk nathpalman nil piip God.angan aak inan kaꞌathaman yump-a, aꞌ in-inmana, aak inaniya anman wun-wunan”, thanan yimanang ngulan man-aathayn ngampang.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Puth thananiya keꞌ ngaantam-ngeeyin wik inangan: aak keenkana nil piip God.an wik thonakaman thaw-a, aꞌ aakan paththam wun aak in keny heavenana putha aak inman earthana. Nil aak earth inan ngakam anpalan pent aꞌ ngak aak earthaman-a, God.angan yaarkath pulang.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Ngul-ngulana nilan ngak piꞌan ngul kuch aak iikanakaman, aꞌ pam wanch puk thakan wayath thanang.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Aakan ngul wampana nil ngulan than-thanathow ngampang yotam um nungantangana, aꞌ nil thanang pam wanch puk anangan than kaangk keꞌan nungantamana kuchow thanang aak way aakanakan. Aꞌ amanamaniya nilan thumang aak inan earthan wayathow ngul, puth aak in keny thaman wayathow, kincha, yuw-a, aꞌ wiy anangan thakan wayathow. Nil God.an yimanangan thawa. Puth nil kuup-kuupan yippaka nil thanang pam wanchan wayathow aak-aakanakan.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, niiy inan min-min ngeeyāna: nil piip God.angan-a, wiy-wiyam ngaantam-ngeeyan, keꞌ ngamp yimanangan ngaantam-ngeeyanamp, yaꞌa. Ngampiy nathweya ngaantam-ngeeyimp kaap one thousandana keꞌ aak yaamakamweya, puth nil God.angan nath ngaantam-ngeeyan an keꞌ aak otang nungant, keꞌ kinch thonamang yimanangan, niliya nil-nil ngaantam-ngeeyan. Aꞌ puth ngampiy nathwey ngaantam-ngeeyimp kinch thonamang keꞌ aak otangama, puth nil God.angan nath ngaantam-ngeeyan an keꞌ aak yaamakam, keꞌ kaap one thousand yimanangan.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Niiy nath yimanangan ngaantam-ngeeyaniya, “Nil Lord.an yaam kuup-kuupana, nil nath keꞌ yumpiya wik anan nilaman thawa.” Puth yaꞌa, niiy in ngeeyāna, nil Lord.an-a, itangam keꞌam iiy-iiyan yaꞌa, nil niiyanta paththam kuup-kuupan, nil puth kaangk niiy yotaman way anangan too wantān ngul aꞌ nungantang ngul iiy-iiyānwey. Puth nilan kaangk keꞌ aak nungantam anpalan kuchow niiyangan.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Nil Lord.an kan-kanam palaman wampow. Nil palaman wampow-a, an niiyangan maꞌ-pil-wayathowa keꞌ pam maꞌ-kuchana yimanangan wampow aak ngaaꞌangana. Aak an-aniyangan-a, an ngampaniy muut ngeeyāmp keꞌ wunt piꞌan wampow aꞌ yaam keꞌanamana, kincha, thunpa putha wiy anangan keꞌ-ngul wunayn aak ing kenyana, maꞌmangkam anangana pench-penchayn thum wuut piꞌanang, aak ingman earthangan-a, ngak thakana penchayn thampa, aak yaꞌ-yaꞌam wunowa.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Eeꞌa, an kan-kanam paththam maꞌmangkam anangan thum piꞌanang ngul penchayn. Yaa, ngamp puth want-wanttak iiyāmpa? Ngampaniya woyan min koochanam iiy-iiyāmp Christ.antangana, wik nungantaman ngangkangam piꞌ-piꞌāmp aꞌ nunang anman monkan-wak-wakāmpa.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Ngamp yippak kuup-kuupanampan nungant Jesus.ant palaman wampow-a, ngamp ngangk minang iiyāmp aꞌ wik nungantaman waaꞌāmp. Nil palaman ngul wampowa, aꞌ aak an-aniyangan-a, kinch-a, thunp-a, puth yuw in kenyan an thum wuut piꞌanang ngul penchayn aꞌ minchayn ngul, yuk way min maꞌmangkam aak earthang inmana wukow aꞌ michamayn ngul, aak karkan anpalmana.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Nil puth God.an thaw nil earth nyiingkanaman ngul yumpowa, putha yuw-a, kinch-a, aꞌ wiy anangan thampa nyiingkanam yumpow thanang. Puth ngampaniy Christians.ana aak-aakanakan kuupāmp. Aak an-aniyangan-a, pam wanchana minam ngul wun-wunayn, wayana yaꞌ-ngul.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Ngurp ngatharam niiyalang, ngampiya kuup-kuupāmp aak-aakanakamana, yaa, puth anpalan-a, ngampan ngangk thayanam ngul iiy-iiyāmp Christ.antangan, nil yipam thathow ngampang min anman iiy-iiyanamp, wayan yaꞌ, ngamp ngangk minangam nungantang iiyāmp.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 — ausente —
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 — ausente —
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Puth ngurp ngatharam niiyalang, niiy puth kan meeꞌmiy teachers wayanang anangan wampayn niiyanta. Yaa, niiy puth min-minakam piꞌān niiyantakam, wik thanttam keꞌ ngeeyān, than yipam way-wayan keꞌ thaaꞌ-aathayn niiyanganwey aꞌ puth meeꞌ-wichayn niiyang woyan min Christ.antam anpalanwey woyan way aakanakana. Niiy anman ngangk thayanam monkan-wak-wakan nunang Christ.ana.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Niiy woyan chip-chipamana keꞌ thanān niiy keꞌ-ngoongkam anman iiy-iiyān woyan minang Christ.antamangan, niiy yipam puy-puyam thiichān nunang min-minweya, an niiyan thathān ngula nil kan-kanama puy-puyam min iiy-iiyan ngampara. Nil Jesus Christ.an moom ngamparama aꞌ putha nilaman kaaꞌ-piichanath ngampang way ngamparam anpalana. Ngampiya thaaꞌ-kuumpāmp nunanga, aꞌ putha aak umpuyam thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.