2 João 1
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI
1 Ngurp ngatharam niiyalang, ngay pam manth-thayan John.ang lat inan umpang niiyant yotamant church naakanakana. Nil piip God.angan kanam miꞌ niiyang pam wanch nungantakam yipam iiyāna! Ngay puth kan-kanam kaangk wunang niiyant yotam nal-nalantakamana. Puth ngayam thonakaman yaꞌa, puth wiy anangan thampa kan-kanaman ngangkangan piꞌ-piꞌantan wik kan-kanam Christ.antaman-a, than thampa kaangk wuntan niiyantweya,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 puth anpalana ngamp karpam wik Christ.antaman ngangkang piꞌ-piꞌanamp wik kan-kanam nungantam anangana aꞌ puth ngampaniya wikan aak umpuyam ngangkang piꞌ-piꞌāmpantama.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Ngay kaangk pul piip God.angan aꞌ Lord Jesus Christ.angan, nhengk nungantam alanganiy-a, ngangk minangam paththam iiy-iiyowpul ngamparana, aꞌ ngangk mamowpul ngampang thama, puth ngangk min paththam yumpowpul ngampanganiya. Aꞌ ngamp kan-kanam ngul meeꞌmiy weenāmp wik God.antamana, aꞌ putha ngamp-ngamparakamana kaangk wunāmp ngul aꞌ ngangk minangam iiy-iiyāmp ngamparakamaniya.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Ngath ngangk min wunanweya ngay niiyang wiy anangan thath-thathangweya, an kan-kanam paththam wik ngeeyan nungantam piip God.antaman wik nilan waaꞌ ngampar.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Yaa, niiyiya ngurp ngatharama, ngay inan thaaꞌ-mamanang thawang niiyanta niiyiya kaangk wunān niiyantakamana. Aꞌ inan wik nyiingkanam yaꞌa, ngayan ump-umpang niiyantanweya; wik inangana puth ngamp yotamangan ngeeyanampa aak keenkanam nathpalmana.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Aꞌ ngampwey wik ngench thayan anangan piip God.antaman ngeeyimpwey-a, an ngampiya kan-kanaman kaangk wunimp ngamparakaman. Wik inan nilan waaꞌ ngampar ngeeyanakan ngampara: ngamp yotamana kaangk anman wunāmp ngamp-ngamparakamana! Ngamp puth yotamangan wik ngench thayan inangan kan ngeeyampa aak keenkanam nathpalmana.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Niiy kan inan ngeeyān thampa: than pam wanch yot nath ngulan iiyina thaaꞌ-aath-aathayn thanang pam wanch anangan puth an than yaan muukamathantan thanang, an than way-way waaꞌantan thanta, puth than keꞌam waaꞌantan nil Jesus Christ.an uk aak iikanakan keꞌ pam ngamp yimanangan wuna. Than yimanangan yaan muukamathantana pam wanch wiy anangana puth thananiya Christ.an ngangk-wayangam kal-kalantan nunanga, than kaangk keꞌ nungantama.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Aꞌ niiyiya min-min thathān thanangana, niiyiy putha work piꞌan iiy-iiyan nungant Jesus.antana, aꞌ ngul-ngulanweya nil min paththam iiy-iiyow niiyant aak ing kenyana puth niiyan work minam iiy-iiyan nungant. Puth niiy nathwey wik thanttaman ngeeyān pam wanch way al-alantaman-a, nil puth God.an min keꞌ iiy-iiyiy niiyant aak ing kenyan yaꞌa.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Nil puth Jesus Christ.angan wik nungantaman kan thaaꞌ-aath ngampang. Ngamp nathwey wik way-wayan waaꞌ-waaꞌimp thant wiyantan-a, yaa, puth ngampaniya God.an ngangk ngamparamangan keꞌam piꞌanamp nunang yaꞌa. Ngamp nathwey kan-kanaman waaꞌ-waaꞌimp wik min Christ.antam anman thonakaman-a, ngampaniy putha God.an ngangkang piꞌ-piꞌanamp nunang aꞌ putha nhengk nungantamana Jesus Christa.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Wiyiya natha pam wiy nath wampiythan niiyant aꞌ wik waaꞌ-waaꞌiythan niiyant. Than nath keꞌan ngaantam-ngeeyiythan wik min nungantaman nil Christ.angan thaaꞌ-aath-aath thanangan-a, yaa, niiyaniy putha keꞌ thaaꞌ-palathān thanang aawuch niiyantamakana, aꞌ keꞌ umang iiyān thant, puth-a, keꞌ pal kalān thanang.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Aꞌ nil weeꞌangan umang wakow thanangan-a, puth nil thamp work wayan maꞌ-aath-aathan thananga.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Ngay keꞌ wik yotam inangan waaꞌing niiyanta, puth ngaya wik yotaman keꞌ umping niiyant, yaꞌa. Ngay nath ngul wampāng niiyanta aꞌ wik thawāng niiyant yotamantana, aꞌ puth ngamp yotamaniya ngangk min-minangam paththam ngul iiy-iiyāmpa.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Pam wanch Christians wiy il-ilangana than thampang wik min kuchantan niiyanta, than niiyangana ngaantam-ngeey-ngeeyantana. Nil puth piip God.angana kan miꞌ thanang pam wanch nungantakam ngul iiy-iiyayn.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.