2 João 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngurp ngatharam niiyalang, ngay pam manth-thayan John.ang lat inan umpang niiyant yotamant church naakanakana. Nil piip God.angan kanam miꞌ niiyang pam wanch nungantakam yipam iiyāna! Ngay puth kan-kanam kaangk wunang niiyant yotam nal-nalantakamana. Puth ngayam thonakaman yaꞌa, puth wiy anangan thampa kan-kanaman ngangkangan piꞌ-piꞌantan wik kan-kanam Christ.antaman-a, than thampa kaangk wuntan niiyantweya,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 puth anpalana ngamp karpam wik Christ.antaman ngangkang piꞌ-piꞌanamp wik kan-kanam nungantam anangana aꞌ puth ngampaniya wikan aak umpuyam ngangkang piꞌ-piꞌāmpantama.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Ngay kaangk pul piip God.angan aꞌ Lord Jesus Christ.angan, nhengk nungantam alanganiy-a, ngangk minangam paththam iiy-iiyowpul ngamparana, aꞌ ngangk mamowpul ngampang thama, puth ngangk min paththam yumpowpul ngampanganiya. Aꞌ ngamp kan-kanam ngul meeꞌmiy weenāmp wik God.antamana, aꞌ putha ngamp-ngamparakamana kaangk wunāmp ngul aꞌ ngangk minangam iiy-iiyāmp ngamparakamaniya.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Ngath ngangk min wunanweya ngay niiyang wiy anangan thath-thathangweya, an kan-kanam paththam wik ngeeyan nungantam piip God.antaman wik nilan waaꞌ ngampar.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Yaa, niiyiya ngurp ngatharama, ngay inan thaaꞌ-mamanang thawang niiyanta niiyiya kaangk wunān niiyantakamana. Aꞌ inan wik nyiingkanam yaꞌa, ngayan ump-umpang niiyantanweya; wik inangana puth ngamp yotamangan ngeeyanampa aak keenkanam nathpalmana.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Aꞌ ngampwey wik ngench thayan anangan piip God.antaman ngeeyimpwey-a, an ngampiya kan-kanaman kaangk wunimp ngamparakaman. Wik inan nilan waaꞌ ngampar ngeeyanakan ngampara: ngamp yotamana kaangk anman wunāmp ngamp-ngamparakamana! Ngamp puth yotamangan wik ngench thayan inangan kan ngeeyampa aak keenkanam nathpalmana.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Niiy kan inan ngeeyān thampa: than pam wanch yot nath ngulan iiyina thaaꞌ-aath-aathayn thanang pam wanch anangan puth an than yaan muukamathantan thanang, an than way-way waaꞌantan thanta, puth than keꞌam waaꞌantan nil Jesus Christ.an uk aak iikanakan keꞌ pam ngamp yimanangan wuna. Than yimanangan yaan muukamathantana pam wanch wiy anangana puth thananiya Christ.an ngangk-wayangam kal-kalantan nunanga, than kaangk keꞌ nungantama.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Aꞌ niiyiya min-min thathān thanangana, niiyiy putha work piꞌan iiy-iiyan nungant Jesus.antana, aꞌ ngul-ngulanweya nil min paththam iiy-iiyow niiyant aak ing kenyana puth niiyan work minam iiy-iiyan nungant. Puth niiy nathwey wik thanttaman ngeeyān pam wanch way al-alantaman-a, nil puth God.an min keꞌ iiy-iiyiy niiyant aak ing kenyan yaꞌa.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Nil puth Jesus Christ.angan wik nungantaman kan thaaꞌ-aath ngampang. Ngamp nathwey wik way-wayan waaꞌ-waaꞌimp thant wiyantan-a, yaa, puth ngampaniya God.an ngangk ngamparamangan keꞌam piꞌanamp nunang yaꞌa. Ngamp nathwey kan-kanaman waaꞌ-waaꞌimp wik min Christ.antam anman thonakaman-a, ngampaniy putha God.an ngangkang piꞌ-piꞌanamp nunang aꞌ putha nhengk nungantamana Jesus Christa.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Wiyiya natha pam wiy nath wampiythan niiyant aꞌ wik waaꞌ-waaꞌiythan niiyant. Than nath keꞌan ngaantam-ngeeyiythan wik min nungantaman nil Christ.angan thaaꞌ-aath-aath thanangan-a, yaa, niiyaniy putha keꞌ thaaꞌ-palathān thanang aawuch niiyantamakana, aꞌ keꞌ umang iiyān thant, puth-a, keꞌ pal kalān thanang.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Aꞌ nil weeꞌangan umang wakow thanangan-a, puth nil thamp work wayan maꞌ-aath-aathan thananga.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Ngay keꞌ wik yotam inangan waaꞌing niiyanta, puth ngaya wik yotaman keꞌ umping niiyant, yaꞌa. Ngay nath ngul wampāng niiyanta aꞌ wik thawāng niiyant yotamantana, aꞌ puth ngamp yotamaniya ngangk min-minangam paththam ngul iiy-iiyāmpa.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Pam wanch Christians wiy il-ilangana than thampang wik min kuchantan niiyanta, than niiyangana ngaantam-ngeey-ngeeyantana. Nil puth piip God.angana kan miꞌ thanang pam wanch nungantakam ngul iiy-iiyayn.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.