2 João 1
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 Ngurp ngatharam niiyalang, ngay pam manth-thayan John.ang lat inan umpang niiyant yotamant church naakanakana. Nil piip God.angan kanam miꞌ niiyang pam wanch nungantakam yipam iiyāna! Ngay puth kan-kanam kaangk wunang niiyant yotam nal-nalantakamana. Puth ngayam thonakaman yaꞌa, puth wiy anangan thampa kan-kanaman ngangkangan piꞌ-piꞌantan wik kan-kanam Christ.antaman-a, than thampa kaangk wuntan niiyantweya,
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 puth anpalana ngamp karpam wik Christ.antaman ngangkang piꞌ-piꞌanamp wik kan-kanam nungantam anangana aꞌ puth ngampaniya wikan aak umpuyam ngangkang piꞌ-piꞌāmpantama.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Ngay kaangk pul piip God.angan aꞌ Lord Jesus Christ.angan, nhengk nungantam alanganiy-a, ngangk minangam paththam iiy-iiyowpul ngamparana, aꞌ ngangk mamowpul ngampang thama, puth ngangk min paththam yumpowpul ngampanganiya. Aꞌ ngamp kan-kanam ngul meeꞌmiy weenāmp wik God.antamana, aꞌ putha ngamp-ngamparakamana kaangk wunāmp ngul aꞌ ngangk minangam iiy-iiyāmp ngamparakamaniya.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Ngath ngangk min wunanweya ngay niiyang wiy anangan thath-thathangweya, an kan-kanam paththam wik ngeeyan nungantam piip God.antaman wik nilan waaꞌ ngampar.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Yaa, niiyiya ngurp ngatharama, ngay inan thaaꞌ-mamanang thawang niiyanta niiyiya kaangk wunān niiyantakamana. Aꞌ inan wik nyiingkanam yaꞌa, ngayan ump-umpang niiyantanweya; wik inangana puth ngamp yotamangan ngeeyanampa aak keenkanam nathpalmana.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Aꞌ ngampwey wik ngench thayan anangan piip God.antaman ngeeyimpwey-a, an ngampiya kan-kanaman kaangk wunimp ngamparakaman. Wik inan nilan waaꞌ ngampar ngeeyanakan ngampara: ngamp yotamana kaangk anman wunāmp ngamp-ngamparakamana! Ngamp puth yotamangan wik ngench thayan inangan kan ngeeyampa aak keenkanam nathpalmana.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Niiy kan inan ngeeyān thampa: than pam wanch yot nath ngulan iiyina thaaꞌ-aath-aathayn thanang pam wanch anangan puth an than yaan muukamathantan thanang, an than way-way waaꞌantan thanta, puth than keꞌam waaꞌantan nil Jesus Christ.an uk aak iikanakan keꞌ pam ngamp yimanangan wuna. Than yimanangan yaan muukamathantana pam wanch wiy anangana puth thananiya Christ.an ngangk-wayangam kal-kalantan nunanga, than kaangk keꞌ nungantama.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Aꞌ niiyiya min-min thathān thanangana, niiyiy putha work piꞌan iiy-iiyan nungant Jesus.antana, aꞌ ngul-ngulanweya nil min paththam iiy-iiyow niiyant aak ing kenyana puth niiyan work minam iiy-iiyan nungant. Puth niiy nathwey wik thanttaman ngeeyān pam wanch way al-alantaman-a, nil puth God.an min keꞌ iiy-iiyiy niiyant aak ing kenyan yaꞌa.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Nil puth Jesus Christ.angan wik nungantaman kan thaaꞌ-aath ngampang. Ngamp nathwey wik way-wayan waaꞌ-waaꞌimp thant wiyantan-a, yaa, puth ngampaniya God.an ngangk ngamparamangan keꞌam piꞌanamp nunang yaꞌa. Ngamp nathwey kan-kanaman waaꞌ-waaꞌimp wik min Christ.antam anman thonakaman-a, ngampaniy putha God.an ngangkang piꞌ-piꞌanamp nunang aꞌ putha nhengk nungantamana Jesus Christa.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Wiyiya natha pam wiy nath wampiythan niiyant aꞌ wik waaꞌ-waaꞌiythan niiyant. Than nath keꞌan ngaantam-ngeeyiythan wik min nungantaman nil Christ.angan thaaꞌ-aath-aath thanangan-a, yaa, niiyaniy putha keꞌ thaaꞌ-palathān thanang aawuch niiyantamakana, aꞌ keꞌ umang iiyān thant, puth-a, keꞌ pal kalān thanang.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Aꞌ nil weeꞌangan umang wakow thanangan-a, puth nil thamp work wayan maꞌ-aath-aathan thananga.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Ngay keꞌ wik yotam inangan waaꞌing niiyanta, puth ngaya wik yotaman keꞌ umping niiyant, yaꞌa. Ngay nath ngul wampāng niiyanta aꞌ wik thawāng niiyant yotamantana, aꞌ puth ngamp yotamaniya ngangk min-minangam paththam ngul iiy-iiyāmpa.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Pam wanch Christians wiy il-ilangana than thampang wik min kuchantan niiyanta, than niiyangana ngaantam-ngeey-ngeeyantana. Nil puth piip God.angana kan miꞌ thanang pam wanch nungantakam ngul iiy-iiyayn.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.