2 Coríntios 9
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC
1 Niiy kan meeꞌmiy ngan wukalan yalmathanan pam wanch al-alantaman thantwey pam wanch God.antam al-alantan aak Jerusalem.angan wun-wuntan. Ngay puthamana keꞌ-ngul waaꞌing wik inangan, yaꞌa.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Ngay kan meeꞌmiy niiy kaangk thamp maꞌ-aathān thanangwey anangan wukal keꞌananganweya, puth ngay wik niiyantaman kanam waaꞌang thant aak ingan Macedonia.angan wuntana. Ngay min waaꞌangan niiyanga. Ngayan thawangan, “Than pam wanch aak Corinth.amana kaap kaꞌatham anpalman wukalan kan-ngul yal-yalmathina.” Than pam wanch Macedonia.aman al-alangan wik inan ngeeyinan-a, puth thanan kaangk thamp wukalan theeꞌayna.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Puth ngay pam inangan kuchang thanang Titus weeꞌanangan niiyanta, than yipam maꞌ-aathayn niiyang wukal wiy thampan ngul yalamathān aꞌ wukal anangana maꞌmeym yipam wunayn. Ngay kan waaꞌangan niiyantamaniya thantana aak Macedonia punchan al-alantan, niiy wukal anangan ngul maꞌmeyman piꞌān, putha thanan ngul ngaantam-ngeeyin keꞌ ngay wikam thonakam thaw-thawing. Ngay nanpalan pam nanangan kuchang thanang yipam maꞌ-aathayn niiyangan wukalan yalmathān than yipam ngaantam-ngeeyayn ngay wik kan-kanaman waaꞌangan niiyantaman.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Than pam wanch puungk wiy nath wampayn ngatharang aak Macedonia.amana nganwey wukalan uwāna. Niiy keꞌwey nath wukal maꞌmeyman piꞌin ngant-a, ngant puth ngul-nyaaꞌ wuniy, puth ngay kaꞌathaman waaꞌang thant niiy ngangk minangam ngul theeꞌān wukalana. Niiy thamp ngul-nyaaꞌ wunina.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Ngay keꞌ-paal Titus weeꞌanangan keenk kuchang thanang niiyant, niiyang yipam maꞌ-aathayn wukal wiy thakan yalmathān thanang aꞌ maꞌmeym ngul piꞌān ngant nganan wampān keꞌ wik niiyaman thawan ngathara keenkaman. Niiy wukalan maꞌmeyman piꞌinwey-a, in ngul meenathow thant, niiy wukalan ngangk minangaman theeꞌan, ngay puth keꞌam thaachangan niiyang wukalan theeꞌān thant yaꞌa.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Niiy kaangk wukalwey theeꞌān-a, niiy inan ngaantam-ngeeyāna: nil pamangwey nath may kaanch koꞌalam aakangan kaampiy-a, nilaniya may manyiy thonakam uwiy. Nil nath may kaanch yot-yotaman kaampiy-a, an ep-paththam nil may yot uw-uwiy.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Ngampam ngaantam-ngeeyāmp kuchek ngamparamang wukal ngeen-ngeen nathan theeꞌanakan, an paththam theeꞌāmpa. Wik thanttam wiyantaman keꞌ ngeeyāmp than ngampang thaachaynwey wukal theeꞌanakana. Ngamp ngangk wayan keꞌ wunāmp wukal kanan theeꞌanampa, an yaꞌa, ngamp ngangk minangam theeꞌāmpa, nil piip God.an kaangk wunan pam wanchantan than weeꞌ-weeꞌanangan ngangk minangaman theeꞌantana.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Nil piip God.ana thayan paththam aꞌ maꞌmangkiy thamp nil kaangk theeꞌ-theeꞌow maya, wukal way min yot-yotam ngamparaniya, ngamp yipam may wiy thakan ngamparakam piꞌāmp aꞌ wiyiya theeꞌāmp thant than yaꞌ-yaꞌaman wuntan al-alantana.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Lat ngench thayanangan wik inangan waaꞌ:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Puth nilam piip God.ang may kaanch anangan theeꞌan ngampar yipam kaampāmpana, aꞌ may thakan theeꞌan ngampar mungkanakana. Ngamp way min thak ngangk minangaman theeꞌimp wiyantan-a, puth nil piip God.angan yot-yotam theeꞌow ngampar, wiyiya ngamparakam piꞌāmp aꞌ wiyiya theeꞌāmp thant wiyanta. Aꞌ nil puy-puyam yot-yotam theeꞌow ngampar ngampan puy-puyam yipam pam wanch wiy anangan maꞌ-aath-aathāmp thanangweya.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Nil piip God.angan may way min yot-yotam paththam theeꞌow ngampar ngamp yipam maꞌ-yotamana maꞌ-aathāmp wiy anangan thanang, ngamp ngangk minangam theeꞌ-theeꞌāmp thantwey, puth anpalana, than pam wanch thaaꞌ-wantanaman thankyou ngul thawayn nungant piip God.antana.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Ngamp nath yimanangan theeꞌimp thant pam wanch God.antamakan-a, thananiya meechana keꞌ-ngul wuniythan yaꞌa, aꞌ keꞌ kaangk-keꞌanang yimanangan keꞌ-ngul wuniythan yaꞌa, aꞌ putha thananiya ngangk minangam ngul thaaꞌ-kuumpayn nunang aꞌ thankyou ngul thawayn nungant God.antana.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Ngamp nathwey ngangk minangaman theeꞌ-theeꞌimp pam wanch God.antamakan-a, an meenathanampa ngamp wik Christ.antaman ngeeyanamp aꞌ woyan min nungantaman wak-wakanamp thamp. Aꞌ pam wanch thaaꞌ-wantanamangana thaaꞌ-kuumpayn nunang God.an puth ngamparam anpalana. Aꞌ thananiya thankyou thawayn God.antana puth ngampan theeꞌ-theeꞌamp thant wiyantan thampa.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Aꞌ thananiya kaangk paththam wunayn ngampar aꞌ meeꞌ-wuthanamayn God.antan ngamparan, puth nil God.angan maꞌ-yotam minama maꞌ-aath-aathan ngampang yipam ngangk minangaman theeꞌ-theeꞌāmp wiyantana.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Ngampan paththam thaaꞌ-kuumpāmpan God.ana, nil ngangk minang puk nhengk nungantaman kuch nunang aak iikanakan uka, wik inana an min-minam paththam ngampar wik inaniy ngeey-ngeeyanamp Christ.antamana, puth ngampan want-wanttak thiichimpa? Wik inaniya min-minam paththama!
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.