2 Coríntios 9
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARA
1 Niiy kan meeꞌmiy ngan wukalan yalmathanan pam wanch al-alantaman thantwey pam wanch God.antam al-alantan aak Jerusalem.angan wun-wuntan. Ngay puthamana keꞌ-ngul waaꞌing wik inangan, yaꞌa.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Ngay kan meeꞌmiy niiy kaangk thamp maꞌ-aathān thanangwey anangan wukal keꞌananganweya, puth ngay wik niiyantaman kanam waaꞌang thant aak ingan Macedonia.angan wuntana. Ngay min waaꞌangan niiyanga. Ngayan thawangan, “Than pam wanch aak Corinth.amana kaap kaꞌatham anpalman wukalan kan-ngul yal-yalmathina.” Than pam wanch Macedonia.aman al-alangan wik inan ngeeyinan-a, puth thanan kaangk thamp wukalan theeꞌayna.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Puth ngay pam inangan kuchang thanang Titus weeꞌanangan niiyanta, than yipam maꞌ-aathayn niiyang wukal wiy thampan ngul yalamathān aꞌ wukal anangana maꞌmeym yipam wunayn. Ngay kan waaꞌangan niiyantamaniya thantana aak Macedonia punchan al-alantan, niiy wukal anangan ngul maꞌmeyman piꞌān, putha thanan ngul ngaantam-ngeeyin keꞌ ngay wikam thonakam thaw-thawing. Ngay nanpalan pam nanangan kuchang thanang yipam maꞌ-aathayn niiyangan wukalan yalmathān than yipam ngaantam-ngeeyayn ngay wik kan-kanaman waaꞌangan niiyantaman.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Than pam wanch puungk wiy nath wampayn ngatharang aak Macedonia.amana nganwey wukalan uwāna. Niiy keꞌwey nath wukal maꞌmeyman piꞌin ngant-a, ngant puth ngul-nyaaꞌ wuniy, puth ngay kaꞌathaman waaꞌang thant niiy ngangk minangam ngul theeꞌān wukalana. Niiy thamp ngul-nyaaꞌ wunina.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Ngay keꞌ-paal Titus weeꞌanangan keenk kuchang thanang niiyant, niiyang yipam maꞌ-aathayn wukal wiy thakan yalmathān thanang aꞌ maꞌmeym ngul piꞌān ngant nganan wampān keꞌ wik niiyaman thawan ngathara keenkaman. Niiy wukalan maꞌmeyman piꞌinwey-a, in ngul meenathow thant, niiy wukalan ngangk minangaman theeꞌan, ngay puth keꞌam thaachangan niiyang wukalan theeꞌān thant yaꞌa.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Niiy kaangk wukalwey theeꞌān-a, niiy inan ngaantam-ngeeyāna: nil pamangwey nath may kaanch koꞌalam aakangan kaampiy-a, nilaniya may manyiy thonakam uwiy. Nil nath may kaanch yot-yotaman kaampiy-a, an ep-paththam nil may yot uw-uwiy.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Ngampam ngaantam-ngeeyāmp kuchek ngamparamang wukal ngeen-ngeen nathan theeꞌanakan, an paththam theeꞌāmpa. Wik thanttam wiyantaman keꞌ ngeeyāmp than ngampang thaachaynwey wukal theeꞌanakana. Ngamp ngangk wayan keꞌ wunāmp wukal kanan theeꞌanampa, an yaꞌa, ngamp ngangk minangam theeꞌāmpa, nil piip God.an kaangk wunan pam wanchantan than weeꞌ-weeꞌanangan ngangk minangaman theeꞌantana.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Nil piip God.ana thayan paththam aꞌ maꞌmangkiy thamp nil kaangk theeꞌ-theeꞌow maya, wukal way min yot-yotam ngamparaniya, ngamp yipam may wiy thakan ngamparakam piꞌāmp aꞌ wiyiya theeꞌāmp thant than yaꞌ-yaꞌaman wuntan al-alantana.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Lat ngench thayanangan wik inangan waaꞌ:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Puth nilam piip God.ang may kaanch anangan theeꞌan ngampar yipam kaampāmpana, aꞌ may thakan theeꞌan ngampar mungkanakana. Ngamp way min thak ngangk minangaman theeꞌimp wiyantan-a, puth nil piip God.angan yot-yotam theeꞌow ngampar, wiyiya ngamparakam piꞌāmp aꞌ wiyiya theeꞌāmp thant wiyanta. Aꞌ nil puy-puyam yot-yotam theeꞌow ngampar ngampan puy-puyam yipam pam wanch wiy anangan maꞌ-aath-aathāmp thanangweya.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Nil piip God.angan may way min yot-yotam paththam theeꞌow ngampar ngamp yipam maꞌ-yotamana maꞌ-aathāmp wiy anangan thanang, ngamp ngangk minangam theeꞌ-theeꞌāmp thantwey, puth anpalana, than pam wanch thaaꞌ-wantanaman thankyou ngul thawayn nungant piip God.antana.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Ngamp nath yimanangan theeꞌimp thant pam wanch God.antamakan-a, thananiya meechana keꞌ-ngul wuniythan yaꞌa, aꞌ keꞌ kaangk-keꞌanang yimanangan keꞌ-ngul wuniythan yaꞌa, aꞌ putha thananiya ngangk minangam ngul thaaꞌ-kuumpayn nunang aꞌ thankyou ngul thawayn nungant God.antana.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Ngamp nathwey ngangk minangaman theeꞌ-theeꞌimp pam wanch God.antamakan-a, an meenathanampa ngamp wik Christ.antaman ngeeyanamp aꞌ woyan min nungantaman wak-wakanamp thamp. Aꞌ pam wanch thaaꞌ-wantanamangana thaaꞌ-kuumpayn nunang God.an puth ngamparam anpalana. Aꞌ thananiya thankyou thawayn God.antana puth ngampan theeꞌ-theeꞌamp thant wiyantan thampa.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Aꞌ thananiya kaangk paththam wunayn ngampar aꞌ meeꞌ-wuthanamayn God.antan ngamparan, puth nil God.angan maꞌ-yotam minama maꞌ-aath-aathan ngampang yipam ngangk minangaman theeꞌ-theeꞌāmp wiyantana.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Ngampan paththam thaaꞌ-kuumpāmpan God.ana, nil ngangk minang puk nhengk nungantaman kuch nunang aak iikanakan uka, wik inana an min-minam paththam ngampar wik inaniy ngeey-ngeeyanamp Christ.antamana, puth ngampan want-wanttak thiichimpa? Wik inaniya min-minam paththama!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.