2 Coríntios 9
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs BKJ
1 Niiy kan meeꞌmiy ngan wukalan yalmathanan pam wanch al-alantaman thantwey pam wanch God.antam al-alantan aak Jerusalem.angan wun-wuntan. Ngay puthamana keꞌ-ngul waaꞌing wik inangan, yaꞌa.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Ngay kan meeꞌmiy niiy kaangk thamp maꞌ-aathān thanangwey anangan wukal keꞌananganweya, puth ngay wik niiyantaman kanam waaꞌang thant aak ingan Macedonia.angan wuntana. Ngay min waaꞌangan niiyanga. Ngayan thawangan, “Than pam wanch aak Corinth.amana kaap kaꞌatham anpalman wukalan kan-ngul yal-yalmathina.” Than pam wanch Macedonia.aman al-alangan wik inan ngeeyinan-a, puth thanan kaangk thamp wukalan theeꞌayna.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Puth ngay pam inangan kuchang thanang Titus weeꞌanangan niiyanta, than yipam maꞌ-aathayn niiyang wukal wiy thampan ngul yalamathān aꞌ wukal anangana maꞌmeym yipam wunayn. Ngay kan waaꞌangan niiyantamaniya thantana aak Macedonia punchan al-alantan, niiy wukal anangan ngul maꞌmeyman piꞌān, putha thanan ngul ngaantam-ngeeyin keꞌ ngay wikam thonakam thaw-thawing. Ngay nanpalan pam nanangan kuchang thanang yipam maꞌ-aathayn niiyangan wukalan yalmathān than yipam ngaantam-ngeeyayn ngay wik kan-kanaman waaꞌangan niiyantaman.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Than pam wanch puungk wiy nath wampayn ngatharang aak Macedonia.amana nganwey wukalan uwāna. Niiy keꞌwey nath wukal maꞌmeyman piꞌin ngant-a, ngant puth ngul-nyaaꞌ wuniy, puth ngay kaꞌathaman waaꞌang thant niiy ngangk minangam ngul theeꞌān wukalana. Niiy thamp ngul-nyaaꞌ wunina.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Ngay keꞌ-paal Titus weeꞌanangan keenk kuchang thanang niiyant, niiyang yipam maꞌ-aathayn wukal wiy thakan yalmathān thanang aꞌ maꞌmeym ngul piꞌān ngant nganan wampān keꞌ wik niiyaman thawan ngathara keenkaman. Niiy wukalan maꞌmeyman piꞌinwey-a, in ngul meenathow thant, niiy wukalan ngangk minangaman theeꞌan, ngay puth keꞌam thaachangan niiyang wukalan theeꞌān thant yaꞌa.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Niiy kaangk wukalwey theeꞌān-a, niiy inan ngaantam-ngeeyāna: nil pamangwey nath may kaanch koꞌalam aakangan kaampiy-a, nilaniya may manyiy thonakam uwiy. Nil nath may kaanch yot-yotaman kaampiy-a, an ep-paththam nil may yot uw-uwiy.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Ngampam ngaantam-ngeeyāmp kuchek ngamparamang wukal ngeen-ngeen nathan theeꞌanakan, an paththam theeꞌāmpa. Wik thanttam wiyantaman keꞌ ngeeyāmp than ngampang thaachaynwey wukal theeꞌanakana. Ngamp ngangk wayan keꞌ wunāmp wukal kanan theeꞌanampa, an yaꞌa, ngamp ngangk minangam theeꞌāmpa, nil piip God.an kaangk wunan pam wanchantan than weeꞌ-weeꞌanangan ngangk minangaman theeꞌantana.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Nil piip God.ana thayan paththam aꞌ maꞌmangkiy thamp nil kaangk theeꞌ-theeꞌow maya, wukal way min yot-yotam ngamparaniya, ngamp yipam may wiy thakan ngamparakam piꞌāmp aꞌ wiyiya theeꞌāmp thant than yaꞌ-yaꞌaman wuntan al-alantana.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Lat ngench thayanangan wik inangan waaꞌ:
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Puth nilam piip God.ang may kaanch anangan theeꞌan ngampar yipam kaampāmpana, aꞌ may thakan theeꞌan ngampar mungkanakana. Ngamp way min thak ngangk minangaman theeꞌimp wiyantan-a, puth nil piip God.angan yot-yotam theeꞌow ngampar, wiyiya ngamparakam piꞌāmp aꞌ wiyiya theeꞌāmp thant wiyanta. Aꞌ nil puy-puyam yot-yotam theeꞌow ngampar ngampan puy-puyam yipam pam wanch wiy anangan maꞌ-aath-aathāmp thanangweya.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Nil piip God.angan may way min yot-yotam paththam theeꞌow ngampar ngamp yipam maꞌ-yotamana maꞌ-aathāmp wiy anangan thanang, ngamp ngangk minangam theeꞌ-theeꞌāmp thantwey, puth anpalana, than pam wanch thaaꞌ-wantanaman thankyou ngul thawayn nungant piip God.antana.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Ngamp nath yimanangan theeꞌimp thant pam wanch God.antamakan-a, thananiya meechana keꞌ-ngul wuniythan yaꞌa, aꞌ keꞌ kaangk-keꞌanang yimanangan keꞌ-ngul wuniythan yaꞌa, aꞌ putha thananiya ngangk minangam ngul thaaꞌ-kuumpayn nunang aꞌ thankyou ngul thawayn nungant God.antana.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Ngamp nathwey ngangk minangaman theeꞌ-theeꞌimp pam wanch God.antamakan-a, an meenathanampa ngamp wik Christ.antaman ngeeyanamp aꞌ woyan min nungantaman wak-wakanamp thamp. Aꞌ pam wanch thaaꞌ-wantanamangana thaaꞌ-kuumpayn nunang God.an puth ngamparam anpalana. Aꞌ thananiya thankyou thawayn God.antana puth ngampan theeꞌ-theeꞌamp thant wiyantan thampa.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Aꞌ thananiya kaangk paththam wunayn ngampar aꞌ meeꞌ-wuthanamayn God.antan ngamparan, puth nil God.angan maꞌ-yotam minama maꞌ-aath-aathan ngampang yipam ngangk minangaman theeꞌ-theeꞌāmp wiyantana.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Ngampan paththam thaaꞌ-kuumpāmpan God.ana, nil ngangk minang puk nhengk nungantaman kuch nunang aak iikanakan uka, wik inana an min-minam paththam ngampar wik inaniy ngeey-ngeeyanamp Christ.antamana, puth ngampan want-wanttak thiichimpa? Wik inaniya min-minam paththama!
15 Graças a Deus por seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.