2 Coríntios 9

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Niiy kan meeꞌmiy ngan wukalan yalmathanan pam wanch al-alantaman thantwey pam wanch God.antam al-alantan aak Jerusalem.angan wun-wuntan. Ngay puthamana keꞌ-ngul waaꞌing wik inangan, yaꞌa.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Ngay kan meeꞌmiy niiy kaangk thamp maꞌ-aathān thanangwey anangan wukal keꞌananganweya, puth ngay wik niiyantaman kanam waaꞌang thant aak ingan Macedonia.angan wuntana. Ngay min waaꞌangan niiyanga. Ngayan thawangan, “Than pam wanch aak Corinth.amana kaap kaꞌatham anpalman wukalan kan-ngul yal-yalmathina.” Than pam wanch Macedonia.aman al-alangan wik inan ngeeyinan-a, puth thanan kaangk thamp wukalan theeꞌayna.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Puth ngay pam inangan kuchang thanang Titus weeꞌanangan niiyanta, than yipam maꞌ-aathayn niiyang wukal wiy thampan ngul yalamathān aꞌ wukal anangana maꞌmeym yipam wunayn. Ngay kan waaꞌangan niiyantamaniya thantana aak Macedonia punchan al-alantan, niiy wukal anangan ngul maꞌmeyman piꞌān, putha thanan ngul ngaantam-ngeeyin keꞌ ngay wikam thonakam thaw-thawing. Ngay nanpalan pam nanangan kuchang thanang yipam maꞌ-aathayn niiyangan wukalan yalmathān than yipam ngaantam-ngeeyayn ngay wik kan-kanaman waaꞌangan niiyantaman.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Than pam wanch puungk wiy nath wampayn ngatharang aak Macedonia.amana nganwey wukalan uwāna. Niiy keꞌwey nath wukal maꞌmeyman piꞌin ngant-a, ngant puth ngul-nyaaꞌ wuniy, puth ngay kaꞌathaman waaꞌang thant niiy ngangk minangam ngul theeꞌān wukalana. Niiy thamp ngul-nyaaꞌ wunina.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Ngay keꞌ-paal Titus weeꞌanangan keenk kuchang thanang niiyant, niiyang yipam maꞌ-aathayn wukal wiy thakan yalmathān thanang aꞌ maꞌmeym ngul piꞌān ngant nganan wampān keꞌ wik niiyaman thawan ngathara keenkaman. Niiy wukalan maꞌmeyman piꞌinwey-a, in ngul meenathow thant, niiy wukalan ngangk minangaman theeꞌan, ngay puth keꞌam thaachangan niiyang wukalan theeꞌān thant yaꞌa.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Niiy kaangk wukalwey theeꞌān-a, niiy inan ngaantam-ngeeyāna: nil pamangwey nath may kaanch koꞌalam aakangan kaampiy-a, nilaniya may manyiy thonakam uwiy. Nil nath may kaanch yot-yotaman kaampiy-a, an ep-paththam nil may yot uw-uwiy.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Ngampam ngaantam-ngeeyāmp kuchek ngamparamang wukal ngeen-ngeen nathan theeꞌanakan, an paththam theeꞌāmpa. Wik thanttam wiyantaman keꞌ ngeeyāmp than ngampang thaachaynwey wukal theeꞌanakana. Ngamp ngangk wayan keꞌ wunāmp wukal kanan theeꞌanampa, an yaꞌa, ngamp ngangk minangam theeꞌāmpa, nil piip God.an kaangk wunan pam wanchantan than weeꞌ-weeꞌanangan ngangk minangaman theeꞌantana.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Nil piip God.ana thayan paththam aꞌ maꞌmangkiy thamp nil kaangk theeꞌ-theeꞌow maya, wukal way min yot-yotam ngamparaniya, ngamp yipam may wiy thakan ngamparakam piꞌāmp aꞌ wiyiya theeꞌāmp thant than yaꞌ-yaꞌaman wuntan al-alantana.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Lat ngench thayanangan wik inangan waaꞌ:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Puth nilam piip God.ang may kaanch anangan theeꞌan ngampar yipam kaampāmpana, aꞌ may thakan theeꞌan ngampar mungkanakana. Ngamp way min thak ngangk minangaman theeꞌimp wiyantan-a, puth nil piip God.angan yot-yotam theeꞌow ngampar, wiyiya ngamparakam piꞌāmp aꞌ wiyiya theeꞌāmp thant wiyanta. Aꞌ nil puy-puyam yot-yotam theeꞌow ngampar ngampan puy-puyam yipam pam wanch wiy anangan maꞌ-aath-aathāmp thanangweya.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Nil piip God.angan may way min yot-yotam paththam theeꞌow ngampar ngamp yipam maꞌ-yotamana maꞌ-aathāmp wiy anangan thanang, ngamp ngangk minangam theeꞌ-theeꞌāmp thantwey, puth anpalana, than pam wanch thaaꞌ-wantanaman thankyou ngul thawayn nungant piip God.antana.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Ngamp nath yimanangan theeꞌimp thant pam wanch God.antamakan-a, thananiya meechana keꞌ-ngul wuniythan yaꞌa, aꞌ keꞌ kaangk-keꞌanang yimanangan keꞌ-ngul wuniythan yaꞌa, aꞌ putha thananiya ngangk minangam ngul thaaꞌ-kuumpayn nunang aꞌ thankyou ngul thawayn nungant God.antana.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Ngamp nathwey ngangk minangaman theeꞌ-theeꞌimp pam wanch God.antamakan-a, an meenathanampa ngamp wik Christ.antaman ngeeyanamp aꞌ woyan min nungantaman wak-wakanamp thamp. Aꞌ pam wanch thaaꞌ-wantanamangana thaaꞌ-kuumpayn nunang God.an puth ngamparam anpalana. Aꞌ thananiya thankyou thawayn God.antana puth ngampan theeꞌ-theeꞌamp thant wiyantan thampa.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Aꞌ thananiya kaangk paththam wunayn ngampar aꞌ meeꞌ-wuthanamayn God.antan ngamparan, puth nil God.angan maꞌ-yotam minama maꞌ-aath-aathan ngampang yipam ngangk minangaman theeꞌ-theeꞌāmp wiyantana.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Ngampan paththam thaaꞌ-kuumpāmpan God.ana, nil ngangk minang puk nhengk nungantaman kuch nunang aak iikanakan uka, wik inana an min-minam paththam ngampar wik inaniy ngeey-ngeeyanamp Christ.antamana, puth ngampan want-wanttak thiichimpa? Wik inaniya min-minam paththama!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.