2 Coríntios 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngurp ngatharam niiyalang, ngan Timothy.angana, nil ngurp ngamparamana, ngan lat inan umpanan niiyant Christians aak town Corinth.angan wunaniy Greece.angan, puth town thon-thonangan wunaniy aak nangan Greece.angan. Nil God.angan ngayang miꞌ, aꞌ kuch ngayang wik Jesus.antaman waaꞌāng pam wanchantan.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Ngay kaangk paththama pul Piip God.angan aꞌ Jesus Christ.angan minam anman piꞌ-piꞌowpul niiyang, aꞌ puth ngangk min anman yump-yumpowpul niiyang.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Yaa, ngamp thankyou thawāmp nungant God.antan, aꞌ putha thaaꞌ-kuumpāmp nunang, nilan piip Jesus Christ.antaman, moom piꞌan ngamparaman. Nil ngangk minangam anman iiy-iiyan ngampar, ngangk thay-thayanathan ngampang thamp.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Aak way nath wampow ngamparan-a, nil maꞌ-aath-aathan ngampang, ngangk thay-thayanathan ngampang. Yaa, anpalan-a, ngamp puth wiy anangan yimanang thamp maꞌ-aathāmp thanang, ngangk thayanathāmp thanang aak wayan wampow thant. Nil God.angan maꞌ-aath-aathana, aꞌ ngangk thay-thayanathan ngampang, keꞌ-paal ngamp meeꞌmiy ngul wunanamp wiy anangan maꞌ-aathanakan thanang.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Puth pam wanchangan way yumpantan ngampar ngamp Christ.an monkan-wakanamp nunang, keꞌ nungant anman way yump-yumpin. Puth Christ.angana maꞌ-yotam maꞌ-aath-aathan ngampang, ngangk thayanathan ngampang, aꞌ puth ngangk min yumpan ngampang!
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Ngan waaꞌanan niiyant wik God.antaman puth amanamana pam wanch puungk wiyangan way yumpantan ngant. An kanweya, nil God.angan kaaꞌ-piichanath niiyang aꞌ putha ngangk thayanathan niiyang! Than wayan yumpantan ngant-a, nil piip God.angan ngangk thayanathan aꞌ ngangk min yumpan nganang. Yaa, nanpalan puth ngan niiyang yimanang thamp ngangk thayanathān niiyang, niiy yipam aak thaampān aak wayan wampow niiyant.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Ngan kan meeꞌmiy niiy God kan-kanaman ngangkang piꞌ-piꞌaniy nunang. Puth aak wayan ngulan wampow niiyant keꞌ ngant yimanangan. Ngan puth kan meeꞌmiya nil piip God.angan ngul maꞌ-aath-aathow niiyang, aꞌ kan-kanam paththam ngangk thayanathow niiyang keꞌ nil nganang yimanangan ngangk thay-thayanathan.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Ngurp ngatharam niiyalang, ngan kaangk niiyan meeꞌmiy weenān anpalana thanan ngant way yotan yump-yumpin aak Asia.angan. An aak way-wayam paththam wun ngant, nganan ngeechanan keꞌ yuk anhan kenyangk nganttang yimanangan wun-wuna, pekam eep-eepathan nganang, nganan ngeechanan nganan keꞌ uthamanaka.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 — ausente —
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 — ausente —
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Niiyaniya maꞌ-aathān nganang thampa, niiy meeꞌ-wuthanamān nungant God.ant ngantakana. Nil ngul ngeeyow niiyang, puth amanamana nil min iiy-iiyow ngant, aꞌ putha minam paththam maꞌ-aathow nganang. Puth anpalan-a, ngamp thankyou thawāmp nungant God.antan!
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Ngan ngangk minangam wik inangan thawanan niiyant: ngan kan meeꞌmiy nganttakaman ngan minaman paththam iiy-iiyanan niiyant, ngan puth way keꞌam yumpan niiyant. Puth nil nganang piip God.angan maꞌ-aath ngan nanpalan minaman iiy-iiyanan niiyanta. Ngan nganttakam keꞌ ngaantam-ngeeyin kuchek nganttamangan min iiyanak, yaꞌa, nil God.angan ep maꞌ-aath-aathan nganang. Ngan keꞌam wik uuyamanan niiyant, yaꞌa, wik kan-kanam paththam thaw-thawanan niiyant, aꞌ putha wiyantan thamp.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 — ausente —
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 — ausente —
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 — ausente —
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Puth yaꞌa, ngay keꞌam wampang niiyantwey. Niiy nath yimanangan thawaniya, “An nil ngeenak ngul wik uuyam a? An nil yaan muukamath ngampanga, nil keꞌ wampiy ngampara! Nil keꞌ pam wiy anangan yaan lat umpantan keꞌ wampanakan puth yaꞌa, keꞌ wampantan. Than thawantan, ‘Ngay ang iiyānga’, puth an-aniyangan-a, than ngaantam-ngeeyantan, ‘Yaꞌa, ngay keꞌ-ngul iiyānga.’”
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Puth ngay in thawang niiyanta, “Yaꞌ, ngay pam yimanangan yaꞌa.” Nil piip God.an kan-kanam thawan, nil keꞌ wik uuyaman ngampar, yaꞌa, an puth nganana yimananga kan-kanam thawanan keꞌ God.an thawana. Nganan keꞌam wik uuyamanan niiyantan yaꞌa, kan-kanam anman thawanan niiyant.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Timothy-a, puth Silvanus-a, aꞌ putha ngay-a, ngan waaꞌ-waaꞌanan niiyant wik nungantam Jesus Christ.antaman puk nhengk nungantam God.antaman. Nilam thonakam wik kan-kanaman thawan, nil keꞌan wik uuyaman, yaꞌ paththam.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Aak keenkanaman-a, nil piip God.angan-a, maꞌ-yotam kaaꞌngak nil nhengk nungantaman kuchow Christ.an aak iikanak pekan. Aꞌ nil Christ wamp ngulan-a, an nil meenath ngampar ngul nil keꞌaman wik uuyam, yaꞌa. Yaa, ngamp thaaꞌ-kuumpāmp nunang aꞌ thawāmp, “Eeꞌa, an kan-kanama. Nil kuch nunang keꞌ nilaman kaaꞌngak.”
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Aꞌ nilam God alangaman kan-kanam maꞌ-aathan nganang yipam keꞌ-ngoongkam anman monkan-wak-wakān nunang Christ.ana. Nil alangaman kuch nganang wik minan waaꞌān nungantaman pam wanch wiyantanweya.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Nilana Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch ngampar ngangk ngamparangan wunow nil yipam meenathow ngampar ngampaniy nungantakam ngulan, aꞌ putha ngampan yipam meeꞌmiy weenāmp aak ngul-ngulana ngamp aak min nungantamang wunāmp ing kenyana.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Ngay in kan-kanam thawang niiyant amanamana ngay keꞌaman wampang niiyant aak Corinth.angana. Nil God.angan meeꞌmiy ngayang ngayana kan-kanam thaw-thawanga. Ngaywey wampingan-a, ngayaniya waking niiyanga, aꞌ niiyaniya ngul-nyaaꞌ wunina. Puth ngayan kaangk keꞌ wakāng niiyanga, puth ngayan anan ngaantam-ngeeyang ngay nanpalan aak nangan keꞌ wamping.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Puth nganan thaaꞌ poch-pocham kaangk keꞌ thawān niiyant keꞌ than pam piꞌ-piꞌanam al-alangan pam wanch wiy anangan wakantan thanang. Ngan kan meeꞌmiy niiyang niiy kan-kanam paththam ngangkangam piꞌ-piꞌaniy nunang Christ.ana. Puth nganan kaangk maꞌ-aathān niiyangwey niiy min-minam monkan-wakān nunang Christ.ana, niiyan yipam ngangk minangam paththam iiy-iiyāna.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.