2 Coríntios 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngurp ngatharam niiyalang, ngan Timothy.angana, nil ngurp ngamparamana, ngan lat inan umpanan niiyant Christians aak town Corinth.angan wunaniy Greece.angan, puth town thon-thonangan wunaniy aak nangan Greece.angan. Nil God.angan ngayang miꞌ, aꞌ kuch ngayang wik Jesus.antaman waaꞌāng pam wanchantan.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Ngay kaangk paththama pul Piip God.angan aꞌ Jesus Christ.angan minam anman piꞌ-piꞌowpul niiyang, aꞌ puth ngangk min anman yump-yumpowpul niiyang.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Yaa, ngamp thankyou thawāmp nungant God.antan, aꞌ putha thaaꞌ-kuumpāmp nunang, nilan piip Jesus Christ.antaman, moom piꞌan ngamparaman. Nil ngangk minangam anman iiy-iiyan ngampar, ngangk thay-thayanathan ngampang thamp.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Aak way nath wampow ngamparan-a, nil maꞌ-aath-aathan ngampang, ngangk thay-thayanathan ngampang. Yaa, anpalan-a, ngamp puth wiy anangan yimanang thamp maꞌ-aathāmp thanang, ngangk thayanathāmp thanang aak wayan wampow thant. Nil God.angan maꞌ-aath-aathana, aꞌ ngangk thay-thayanathan ngampang, keꞌ-paal ngamp meeꞌmiy ngul wunanamp wiy anangan maꞌ-aathanakan thanang.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Puth pam wanchangan way yumpantan ngampar ngamp Christ.an monkan-wakanamp nunang, keꞌ nungant anman way yump-yumpin. Puth Christ.angana maꞌ-yotam maꞌ-aath-aathan ngampang, ngangk thayanathan ngampang, aꞌ puth ngangk min yumpan ngampang!
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Ngan waaꞌanan niiyant wik God.antaman puth amanamana pam wanch puungk wiyangan way yumpantan ngant. An kanweya, nil God.angan kaaꞌ-piichanath niiyang aꞌ putha ngangk thayanathan niiyang! Than wayan yumpantan ngant-a, nil piip God.angan ngangk thayanathan aꞌ ngangk min yumpan nganang. Yaa, nanpalan puth ngan niiyang yimanang thamp ngangk thayanathān niiyang, niiy yipam aak thaampān aak wayan wampow niiyant.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Ngan kan meeꞌmiy niiy God kan-kanaman ngangkang piꞌ-piꞌaniy nunang. Puth aak wayan ngulan wampow niiyant keꞌ ngant yimanangan. Ngan puth kan meeꞌmiya nil piip God.angan ngul maꞌ-aath-aathow niiyang, aꞌ kan-kanam paththam ngangk thayanathow niiyang keꞌ nil nganang yimanangan ngangk thay-thayanathan.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Ngurp ngatharam niiyalang, ngan kaangk niiyan meeꞌmiy weenān anpalana thanan ngant way yotan yump-yumpin aak Asia.angan. An aak way-wayam paththam wun ngant, nganan ngeechanan keꞌ yuk anhan kenyangk nganttang yimanangan wun-wuna, pekam eep-eepathan nganang, nganan ngeechanan nganan keꞌ uthamanaka.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 — ausente —
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 — ausente —
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Niiyaniya maꞌ-aathān nganang thampa, niiy meeꞌ-wuthanamān nungant God.ant ngantakana. Nil ngul ngeeyow niiyang, puth amanamana nil min iiy-iiyow ngant, aꞌ putha minam paththam maꞌ-aathow nganang. Puth anpalan-a, ngamp thankyou thawāmp nungant God.antan!
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Ngan ngangk minangam wik inangan thawanan niiyant: ngan kan meeꞌmiy nganttakaman ngan minaman paththam iiy-iiyanan niiyant, ngan puth way keꞌam yumpan niiyant. Puth nil nganang piip God.angan maꞌ-aath ngan nanpalan minaman iiy-iiyanan niiyanta. Ngan nganttakam keꞌ ngaantam-ngeeyin kuchek nganttamangan min iiyanak, yaꞌa, nil God.angan ep maꞌ-aath-aathan nganang. Ngan keꞌam wik uuyamanan niiyant, yaꞌa, wik kan-kanam paththam thaw-thawanan niiyant, aꞌ putha wiyantan thamp.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 — ausente —
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 — ausente —
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Puth yaꞌa, ngay keꞌam wampang niiyantwey. Niiy nath yimanangan thawaniya, “An nil ngeenak ngul wik uuyam a? An nil yaan muukamath ngampanga, nil keꞌ wampiy ngampara! Nil keꞌ pam wiy anangan yaan lat umpantan keꞌ wampanakan puth yaꞌa, keꞌ wampantan. Than thawantan, ‘Ngay ang iiyānga’, puth an-aniyangan-a, than ngaantam-ngeeyantan, ‘Yaꞌa, ngay keꞌ-ngul iiyānga.’”
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Puth ngay in thawang niiyanta, “Yaꞌ, ngay pam yimanangan yaꞌa.” Nil piip God.an kan-kanam thawan, nil keꞌ wik uuyaman ngampar, yaꞌa, an puth nganana yimananga kan-kanam thawanan keꞌ God.an thawana. Nganan keꞌam wik uuyamanan niiyantan yaꞌa, kan-kanam anman thawanan niiyant.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Timothy-a, puth Silvanus-a, aꞌ putha ngay-a, ngan waaꞌ-waaꞌanan niiyant wik nungantam Jesus Christ.antaman puk nhengk nungantam God.antaman. Nilam thonakam wik kan-kanaman thawan, nil keꞌan wik uuyaman, yaꞌ paththam.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Aak keenkanaman-a, nil piip God.angan-a, maꞌ-yotam kaaꞌngak nil nhengk nungantaman kuchow Christ.an aak iikanak pekan. Aꞌ nil Christ wamp ngulan-a, an nil meenath ngampar ngul nil keꞌaman wik uuyam, yaꞌa. Yaa, ngamp thaaꞌ-kuumpāmp nunang aꞌ thawāmp, “Eeꞌa, an kan-kanama. Nil kuch nunang keꞌ nilaman kaaꞌngak.”
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Aꞌ nilam God alangaman kan-kanam maꞌ-aathan nganang yipam keꞌ-ngoongkam anman monkan-wak-wakān nunang Christ.ana. Nil alangaman kuch nganang wik minan waaꞌān nungantaman pam wanch wiyantanweya.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Nilana Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch ngampar ngangk ngamparangan wunow nil yipam meenathow ngampar ngampaniy nungantakam ngulan, aꞌ putha ngampan yipam meeꞌmiy weenāmp aak ngul-ngulana ngamp aak min nungantamang wunāmp ing kenyana.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Ngay in kan-kanam thawang niiyant amanamana ngay keꞌaman wampang niiyant aak Corinth.angana. Nil God.angan meeꞌmiy ngayang ngayana kan-kanam thaw-thawanga. Ngaywey wampingan-a, ngayaniya waking niiyanga, aꞌ niiyaniya ngul-nyaaꞌ wunina. Puth ngayan kaangk keꞌ wakāng niiyanga, puth ngayan anan ngaantam-ngeeyang ngay nanpalan aak nangan keꞌ wamping.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Puth nganan thaaꞌ poch-pocham kaangk keꞌ thawān niiyant keꞌ than pam piꞌ-piꞌanam al-alangan pam wanch wiy anangan wakantan thanang. Ngan kan meeꞌmiy niiyang niiy kan-kanam paththam ngangkangam piꞌ-piꞌaniy nunang Christ.ana. Puth nganan kaangk maꞌ-aathān niiyangwey niiy min-minam monkan-wakān nunang Christ.ana, niiyan yipam ngangk minangam paththam iiy-iiyāna.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.