2 Coríntios 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngurp ngatharam niiyalang, ngan Timothy.angana, nil ngurp ngamparamana, ngan lat inan umpanan niiyant Christians aak town Corinth.angan wunaniy Greece.angan, puth town thon-thonangan wunaniy aak nangan Greece.angan. Nil God.angan ngayang miꞌ, aꞌ kuch ngayang wik Jesus.antaman waaꞌāng pam wanchantan.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Ngay kaangk paththama pul Piip God.angan aꞌ Jesus Christ.angan minam anman piꞌ-piꞌowpul niiyang, aꞌ puth ngangk min anman yump-yumpowpul niiyang.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Yaa, ngamp thankyou thawāmp nungant God.antan, aꞌ putha thaaꞌ-kuumpāmp nunang, nilan piip Jesus Christ.antaman, moom piꞌan ngamparaman. Nil ngangk minangam anman iiy-iiyan ngampar, ngangk thay-thayanathan ngampang thamp.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Aak way nath wampow ngamparan-a, nil maꞌ-aath-aathan ngampang, ngangk thay-thayanathan ngampang. Yaa, anpalan-a, ngamp puth wiy anangan yimanang thamp maꞌ-aathāmp thanang, ngangk thayanathāmp thanang aak wayan wampow thant. Nil God.angan maꞌ-aath-aathana, aꞌ ngangk thay-thayanathan ngampang, keꞌ-paal ngamp meeꞌmiy ngul wunanamp wiy anangan maꞌ-aathanakan thanang.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Puth pam wanchangan way yumpantan ngampar ngamp Christ.an monkan-wakanamp nunang, keꞌ nungant anman way yump-yumpin. Puth Christ.angana maꞌ-yotam maꞌ-aath-aathan ngampang, ngangk thayanathan ngampang, aꞌ puth ngangk min yumpan ngampang!
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Ngan waaꞌanan niiyant wik God.antaman puth amanamana pam wanch puungk wiyangan way yumpantan ngant. An kanweya, nil God.angan kaaꞌ-piichanath niiyang aꞌ putha ngangk thayanathan niiyang! Than wayan yumpantan ngant-a, nil piip God.angan ngangk thayanathan aꞌ ngangk min yumpan nganang. Yaa, nanpalan puth ngan niiyang yimanang thamp ngangk thayanathān niiyang, niiy yipam aak thaampān aak wayan wampow niiyant.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Ngan kan meeꞌmiy niiy God kan-kanaman ngangkang piꞌ-piꞌaniy nunang. Puth aak wayan ngulan wampow niiyant keꞌ ngant yimanangan. Ngan puth kan meeꞌmiya nil piip God.angan ngul maꞌ-aath-aathow niiyang, aꞌ kan-kanam paththam ngangk thayanathow niiyang keꞌ nil nganang yimanangan ngangk thay-thayanathan.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Ngurp ngatharam niiyalang, ngan kaangk niiyan meeꞌmiy weenān anpalana thanan ngant way yotan yump-yumpin aak Asia.angan. An aak way-wayam paththam wun ngant, nganan ngeechanan keꞌ yuk anhan kenyangk nganttang yimanangan wun-wuna, pekam eep-eepathan nganang, nganan ngeechanan nganan keꞌ uthamanaka.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 — ausente —
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 — ausente —
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Niiyaniya maꞌ-aathān nganang thampa, niiy meeꞌ-wuthanamān nungant God.ant ngantakana. Nil ngul ngeeyow niiyang, puth amanamana nil min iiy-iiyow ngant, aꞌ putha minam paththam maꞌ-aathow nganang. Puth anpalan-a, ngamp thankyou thawāmp nungant God.antan!
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Ngan ngangk minangam wik inangan thawanan niiyant: ngan kan meeꞌmiy nganttakaman ngan minaman paththam iiy-iiyanan niiyant, ngan puth way keꞌam yumpan niiyant. Puth nil nganang piip God.angan maꞌ-aath ngan nanpalan minaman iiy-iiyanan niiyanta. Ngan nganttakam keꞌ ngaantam-ngeeyin kuchek nganttamangan min iiyanak, yaꞌa, nil God.angan ep maꞌ-aath-aathan nganang. Ngan keꞌam wik uuyamanan niiyant, yaꞌa, wik kan-kanam paththam thaw-thawanan niiyant, aꞌ putha wiyantan thamp.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 — ausente —
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 — ausente —
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Puth yaꞌa, ngay keꞌam wampang niiyantwey. Niiy nath yimanangan thawaniya, “An nil ngeenak ngul wik uuyam a? An nil yaan muukamath ngampanga, nil keꞌ wampiy ngampara! Nil keꞌ pam wiy anangan yaan lat umpantan keꞌ wampanakan puth yaꞌa, keꞌ wampantan. Than thawantan, ‘Ngay ang iiyānga’, puth an-aniyangan-a, than ngaantam-ngeeyantan, ‘Yaꞌa, ngay keꞌ-ngul iiyānga.’”
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Puth ngay in thawang niiyanta, “Yaꞌ, ngay pam yimanangan yaꞌa.” Nil piip God.an kan-kanam thawan, nil keꞌ wik uuyaman ngampar, yaꞌa, an puth nganana yimananga kan-kanam thawanan keꞌ God.an thawana. Nganan keꞌam wik uuyamanan niiyantan yaꞌa, kan-kanam anman thawanan niiyant.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Timothy-a, puth Silvanus-a, aꞌ putha ngay-a, ngan waaꞌ-waaꞌanan niiyant wik nungantam Jesus Christ.antaman puk nhengk nungantam God.antaman. Nilam thonakam wik kan-kanaman thawan, nil keꞌan wik uuyaman, yaꞌ paththam.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Aak keenkanaman-a, nil piip God.angan-a, maꞌ-yotam kaaꞌngak nil nhengk nungantaman kuchow Christ.an aak iikanak pekan. Aꞌ nil Christ wamp ngulan-a, an nil meenath ngampar ngul nil keꞌaman wik uuyam, yaꞌa. Yaa, ngamp thaaꞌ-kuumpāmp nunang aꞌ thawāmp, “Eeꞌa, an kan-kanama. Nil kuch nunang keꞌ nilaman kaaꞌngak.”
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Aꞌ nilam God alangaman kan-kanam maꞌ-aathan nganang yipam keꞌ-ngoongkam anman monkan-wak-wakān nunang Christ.ana. Nil alangaman kuch nganang wik minan waaꞌān nungantaman pam wanch wiyantanweya.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Nilana Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch ngampar ngangk ngamparangan wunow nil yipam meenathow ngampar ngampaniy nungantakam ngulan, aꞌ putha ngampan yipam meeꞌmiy weenāmp aak ngul-ngulana ngamp aak min nungantamang wunāmp ing kenyana.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Ngay in kan-kanam thawang niiyant amanamana ngay keꞌaman wampang niiyant aak Corinth.angana. Nil God.angan meeꞌmiy ngayang ngayana kan-kanam thaw-thawanga. Ngaywey wampingan-a, ngayaniya waking niiyanga, aꞌ niiyaniya ngul-nyaaꞌ wunina. Puth ngayan kaangk keꞌ wakāng niiyanga, puth ngayan anan ngaantam-ngeeyang ngay nanpalan aak nangan keꞌ wamping.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Puth nganan thaaꞌ poch-pocham kaangk keꞌ thawān niiyant keꞌ than pam piꞌ-piꞌanam al-alangan pam wanch wiy anangan wakantan thanang. Ngan kan meeꞌmiy niiyang niiy kan-kanam paththam ngangkangam piꞌ-piꞌaniy nunang Christ.ana. Puth nganan kaangk maꞌ-aathān niiyangwey niiy min-minam monkan-wakān nunang Christ.ana, niiyan yipam ngangk minangam paththam iiy-iiyāna.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.