2 Coríntios 13

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngay yaam keꞌanam palam ngul wampāng niiyant, inana ngay maꞌ-koꞌalam ngul wampāng niiyanta. Ngay wampāng niiyantan-a, ngamp wik thawāmpa, keꞌ courtang yimanangana. Nil weeꞌang nathan kaangk pamwey courtangan wunpowan-a, yaa, than pam meeꞌmiy anangan mak nungantang thanayn, courtangan waaꞌayn nunang.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Ngay peetanan aak nangan wampang niiyantan-a, ngay wik thaaꞌ-thayanam thawang niiyant ngay kan-kanam paththam wayathāng niiyang anangan wayan yump-yumpaniy. Inan ngula, ngay kaangk paththam putham ngul kon thayanathāng niiyang aꞌ puth thanang wiy anangan thampanga. Ngayan yippak aak thonangan wunang-a, ngay wik inangan putham ngul thawāng niiyant. Ngay puyam ngulan wampāng niiyant-a, ngayaniya kan-kanam paththam wayathāng niiyang niiy nanangan wayan yump-yumpaniy.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Puth anpalana niiyana kan-kanam ngul meeꞌmiy weenāna nil Christ alangan kan-kanam kuch ngayanga, ngay wik inan nungantaman waaꞌ-waaꞌang niiyantana. Niliya thayan paththam aꞌ putha nil kan-kanam wayathow niiyang niiy nanangan way yaaman yump-yumpaniy, niiy keꞌ maꞌ micham wakin nunang puth nilan epa thayan paththam.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Nil utham yuk wuuyanangan-a, kemp nungantamana yaalꞌ wunant, kemp thayanan keꞌam wunant yaꞌ, puth nil piip nungantam God.ana ep-paththam thayana, nil mulaman ekathan nunang koyam man-yethamak, nilaniya thayanam ngul iiy-iiyana! Ngan pam nungantam inangan thayan yaꞌa, ngan ep mich iiy-iiyanan, puth ngan wampān ngulan niiyantan-a, nil God.angan ngul thayan yumpow nganang aꞌ nganiya wak-wakān niiyang thaaꞌ-thayanam thawān niiyant.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Niiyiya niiyantakaman ngaantam-ngeeyāna niiy nath kan-kanam Christ.an ngangkangan piꞌ-piꞌaniy nunang nath yaꞌa. Niiy kan ngeechananiy niiyantakam ey? nil ngangk niiyantamangan wun-wunan ey? Nath yaꞌwey-a, niiy keꞌ nath monkan-wakaniy nunangan yaꞌa.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Puth ngayan kaangka niiyan ngaantam-ngeeyān nganangana ngan kan-kanaman monkan-wakanan nunang Christ.ana.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Nganiya meeꞌ-wuthanamanan God.antan niiyantakana niiy yipam wayana keꞌ yumpān. Niiy yaaman way yump-yumpān-a, puth niiyan ngul thathān nganang ngan thayan paththama. Ngan ep-paththam kaangk niiyana min anman yump-yumpin. Niiy minwey iiy-iiyinan-a, ngananiya wik thayan keꞌ thawin niiyant yaꞌa. Puth nanpalaniy-a, puungk wiyangan natha ngaantam-ngeeyiythana ngan keꞌ waythinthiy ngul weenana, an puth kana, waythinthiy mak waaꞌayn nganang.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Niiy nath kan-kanam woyan God.antaman wakān-a, nganan puth keꞌ wak-wakān niiyanga. Puth ngan kaangk thonakam maꞌ-aathān niiyang yipam min yumpāna.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Ngan nath puy wampān ngula aꞌ thathān niiyangwey niiy nath ngangk thayanam monkan-wak-wakaniy nunang piip God.an, ngananiy-a, keꞌ wayathin niiyang yaꞌweya. Ngantaniy-a, ngangk min paththam ngul wunow niiyantamaniya! Ngan meeꞌ-wuthanamanan niiyant niiy yipam Christ.an minam paththam monkan-wakān nunang.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Ngay lat inan umpang niiyant ngay puth kech wunang niiyantamana, niiy yipam ngayangan wik ngeeyāna, aꞌ koyamana weentān ngul woyan min aakanakana. Ngay keꞌ yipam wak-wakāng niiyang ngay wampāngan. Nil puth Lord.ang kuch ngayang ngay yipam niiyangan ngangk thayanathānga, nil ngayang keꞌam kuch ngay yipam wayathāngan niiyang yaꞌa.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Niiyalang ngurp ngatharam-ang, ngay lat inan inman minchathanga. Ngay kaangk niiy ngangk minang iiy-iiyāna, way yaaman keꞌ yumpān weentān woyan minakana niiy wik ngatharamana kuchekangam piꞌ-piꞌān, keꞌ kon-ngathow niiyang, niiyiya ngangk minangama wik ngeeywun niiyantakaman, keꞌ pekwun thakana, puth ngangk minangam wunāna, kul keꞌananga. Aꞌ nil piip God.ana nangman iiy-iiyow niiyantanga. Nil inman kaangk paththam wunan ngampar putha ngangk min yump-yumpan ngampang.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Niiy karpaman yalmathwun-a, niiy maꞌ thuthwuna, ngamp maꞌmangkamana nungant Christ.ant. Than pam wanch God.antam il-ilangana wik kuchin niiyant than puth kaangk niiyant.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Nil Lord Jesus Christ.an ngangk minang ngul iiy-iiyow niiyantana, putha ngay kaangk thampa niiy meeꞌmiy iiyāna nil piip God.an kaangk paththam wunan niiyant. Ngay kaangk niiyaniy ngangk minangam karpam wunān keꞌ maꞌ-kuuncham yimanangan, nil puth Ngeen-Wiy Min God.antaman ngangk niiyantangan wun-wunan.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.