2 Coríntios 13
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA
1 Ngay yaam keꞌanam palam ngul wampāng niiyant, inana ngay maꞌ-koꞌalam ngul wampāng niiyanta. Ngay wampāng niiyantan-a, ngamp wik thawāmpa, keꞌ courtang yimanangana. Nil weeꞌang nathan kaangk pamwey courtangan wunpowan-a, yaa, than pam meeꞌmiy anangan mak nungantang thanayn, courtangan waaꞌayn nunang.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Ngay peetanan aak nangan wampang niiyantan-a, ngay wik thaaꞌ-thayanam thawang niiyant ngay kan-kanam paththam wayathāng niiyang anangan wayan yump-yumpaniy. Inan ngula, ngay kaangk paththam putham ngul kon thayanathāng niiyang aꞌ puth thanang wiy anangan thampanga. Ngayan yippak aak thonangan wunang-a, ngay wik inangan putham ngul thawāng niiyant. Ngay puyam ngulan wampāng niiyant-a, ngayaniya kan-kanam paththam wayathāng niiyang niiy nanangan wayan yump-yumpaniy.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Puth anpalana niiyana kan-kanam ngul meeꞌmiy weenāna nil Christ alangan kan-kanam kuch ngayanga, ngay wik inan nungantaman waaꞌ-waaꞌang niiyantana. Niliya thayan paththam aꞌ putha nil kan-kanam wayathow niiyang niiy nanangan way yaaman yump-yumpaniy, niiy keꞌ maꞌ micham wakin nunang puth nilan epa thayan paththam.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Nil utham yuk wuuyanangan-a, kemp nungantamana yaalꞌ wunant, kemp thayanan keꞌam wunant yaꞌ, puth nil piip nungantam God.ana ep-paththam thayana, nil mulaman ekathan nunang koyam man-yethamak, nilaniya thayanam ngul iiy-iiyana! Ngan pam nungantam inangan thayan yaꞌa, ngan ep mich iiy-iiyanan, puth ngan wampān ngulan niiyantan-a, nil God.angan ngul thayan yumpow nganang aꞌ nganiya wak-wakān niiyang thaaꞌ-thayanam thawān niiyant.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Niiyiya niiyantakaman ngaantam-ngeeyāna niiy nath kan-kanam Christ.an ngangkangan piꞌ-piꞌaniy nunang nath yaꞌa. Niiy kan ngeechananiy niiyantakam ey? nil ngangk niiyantamangan wun-wunan ey? Nath yaꞌwey-a, niiy keꞌ nath monkan-wakaniy nunangan yaꞌa.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Puth ngayan kaangka niiyan ngaantam-ngeeyān nganangana ngan kan-kanaman monkan-wakanan nunang Christ.ana.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Nganiya meeꞌ-wuthanamanan God.antan niiyantakana niiy yipam wayana keꞌ yumpān. Niiy yaaman way yump-yumpān-a, puth niiyan ngul thathān nganang ngan thayan paththama. Ngan ep-paththam kaangk niiyana min anman yump-yumpin. Niiy minwey iiy-iiyinan-a, ngananiya wik thayan keꞌ thawin niiyant yaꞌa. Puth nanpalaniy-a, puungk wiyangan natha ngaantam-ngeeyiythana ngan keꞌ waythinthiy ngul weenana, an puth kana, waythinthiy mak waaꞌayn nganang.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Niiy nath kan-kanam woyan God.antaman wakān-a, nganan puth keꞌ wak-wakān niiyanga. Puth ngan kaangk thonakam maꞌ-aathān niiyang yipam min yumpāna.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Ngan nath puy wampān ngula aꞌ thathān niiyangwey niiy nath ngangk thayanam monkan-wak-wakaniy nunang piip God.an, ngananiy-a, keꞌ wayathin niiyang yaꞌweya. Ngantaniy-a, ngangk min paththam ngul wunow niiyantamaniya! Ngan meeꞌ-wuthanamanan niiyant niiy yipam Christ.an minam paththam monkan-wakān nunang.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Ngay lat inan umpang niiyant ngay puth kech wunang niiyantamana, niiy yipam ngayangan wik ngeeyāna, aꞌ koyamana weentān ngul woyan min aakanakana. Ngay keꞌ yipam wak-wakāng niiyang ngay wampāngan. Nil puth Lord.ang kuch ngayang ngay yipam niiyangan ngangk thayanathānga, nil ngayang keꞌam kuch ngay yipam wayathāngan niiyang yaꞌa.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Niiyalang ngurp ngatharam-ang, ngay lat inan inman minchathanga. Ngay kaangk niiy ngangk minang iiy-iiyāna, way yaaman keꞌ yumpān weentān woyan minakana niiy wik ngatharamana kuchekangam piꞌ-piꞌān, keꞌ kon-ngathow niiyang, niiyiya ngangk minangama wik ngeeywun niiyantakaman, keꞌ pekwun thakana, puth ngangk minangam wunāna, kul keꞌananga. Aꞌ nil piip God.ana nangman iiy-iiyow niiyantanga. Nil inman kaangk paththam wunan ngampar putha ngangk min yump-yumpan ngampang.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Niiy karpaman yalmathwun-a, niiy maꞌ thuthwuna, ngamp maꞌmangkamana nungant Christ.ant. Than pam wanch God.antam il-ilangana wik kuchin niiyant than puth kaangk niiyant.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Nil Lord Jesus Christ.an ngangk minang ngul iiy-iiyow niiyantana, putha ngay kaangk thampa niiy meeꞌmiy iiyāna nil piip God.an kaangk paththam wunan niiyant. Ngay kaangk niiyaniy ngangk minangam karpam wunān keꞌ maꞌ-kuuncham yimanangan, nil puth Ngeen-Wiy Min God.antaman ngangk niiyantangan wun-wunan.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.