2 Coríntios 13

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngay yaam keꞌanam palam ngul wampāng niiyant, inana ngay maꞌ-koꞌalam ngul wampāng niiyanta. Ngay wampāng niiyantan-a, ngamp wik thawāmpa, keꞌ courtang yimanangana. Nil weeꞌang nathan kaangk pamwey courtangan wunpowan-a, yaa, than pam meeꞌmiy anangan mak nungantang thanayn, courtangan waaꞌayn nunang.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Ngay peetanan aak nangan wampang niiyantan-a, ngay wik thaaꞌ-thayanam thawang niiyant ngay kan-kanam paththam wayathāng niiyang anangan wayan yump-yumpaniy. Inan ngula, ngay kaangk paththam putham ngul kon thayanathāng niiyang aꞌ puth thanang wiy anangan thampanga. Ngayan yippak aak thonangan wunang-a, ngay wik inangan putham ngul thawāng niiyant. Ngay puyam ngulan wampāng niiyant-a, ngayaniya kan-kanam paththam wayathāng niiyang niiy nanangan wayan yump-yumpaniy.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Puth anpalana niiyana kan-kanam ngul meeꞌmiy weenāna nil Christ alangan kan-kanam kuch ngayanga, ngay wik inan nungantaman waaꞌ-waaꞌang niiyantana. Niliya thayan paththam aꞌ putha nil kan-kanam wayathow niiyang niiy nanangan way yaaman yump-yumpaniy, niiy keꞌ maꞌ micham wakin nunang puth nilan epa thayan paththam.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Nil utham yuk wuuyanangan-a, kemp nungantamana yaalꞌ wunant, kemp thayanan keꞌam wunant yaꞌ, puth nil piip nungantam God.ana ep-paththam thayana, nil mulaman ekathan nunang koyam man-yethamak, nilaniya thayanam ngul iiy-iiyana! Ngan pam nungantam inangan thayan yaꞌa, ngan ep mich iiy-iiyanan, puth ngan wampān ngulan niiyantan-a, nil God.angan ngul thayan yumpow nganang aꞌ nganiya wak-wakān niiyang thaaꞌ-thayanam thawān niiyant.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Niiyiya niiyantakaman ngaantam-ngeeyāna niiy nath kan-kanam Christ.an ngangkangan piꞌ-piꞌaniy nunang nath yaꞌa. Niiy kan ngeechananiy niiyantakam ey? nil ngangk niiyantamangan wun-wunan ey? Nath yaꞌwey-a, niiy keꞌ nath monkan-wakaniy nunangan yaꞌa.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Puth ngayan kaangka niiyan ngaantam-ngeeyān nganangana ngan kan-kanaman monkan-wakanan nunang Christ.ana.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Nganiya meeꞌ-wuthanamanan God.antan niiyantakana niiy yipam wayana keꞌ yumpān. Niiy yaaman way yump-yumpān-a, puth niiyan ngul thathān nganang ngan thayan paththama. Ngan ep-paththam kaangk niiyana min anman yump-yumpin. Niiy minwey iiy-iiyinan-a, ngananiya wik thayan keꞌ thawin niiyant yaꞌa. Puth nanpalaniy-a, puungk wiyangan natha ngaantam-ngeeyiythana ngan keꞌ waythinthiy ngul weenana, an puth kana, waythinthiy mak waaꞌayn nganang.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Niiy nath kan-kanam woyan God.antaman wakān-a, nganan puth keꞌ wak-wakān niiyanga. Puth ngan kaangk thonakam maꞌ-aathān niiyang yipam min yumpāna.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Ngan nath puy wampān ngula aꞌ thathān niiyangwey niiy nath ngangk thayanam monkan-wak-wakaniy nunang piip God.an, ngananiy-a, keꞌ wayathin niiyang yaꞌweya. Ngantaniy-a, ngangk min paththam ngul wunow niiyantamaniya! Ngan meeꞌ-wuthanamanan niiyant niiy yipam Christ.an minam paththam monkan-wakān nunang.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Ngay lat inan umpang niiyant ngay puth kech wunang niiyantamana, niiy yipam ngayangan wik ngeeyāna, aꞌ koyamana weentān ngul woyan min aakanakana. Ngay keꞌ yipam wak-wakāng niiyang ngay wampāngan. Nil puth Lord.ang kuch ngayang ngay yipam niiyangan ngangk thayanathānga, nil ngayang keꞌam kuch ngay yipam wayathāngan niiyang yaꞌa.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Niiyalang ngurp ngatharam-ang, ngay lat inan inman minchathanga. Ngay kaangk niiy ngangk minang iiy-iiyāna, way yaaman keꞌ yumpān weentān woyan minakana niiy wik ngatharamana kuchekangam piꞌ-piꞌān, keꞌ kon-ngathow niiyang, niiyiya ngangk minangama wik ngeeywun niiyantakaman, keꞌ pekwun thakana, puth ngangk minangam wunāna, kul keꞌananga. Aꞌ nil piip God.ana nangman iiy-iiyow niiyantanga. Nil inman kaangk paththam wunan ngampar putha ngangk min yump-yumpan ngampang.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Niiy karpaman yalmathwun-a, niiy maꞌ thuthwuna, ngamp maꞌmangkamana nungant Christ.ant. Than pam wanch God.antam il-ilangana wik kuchin niiyant than puth kaangk niiyant.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Nil Lord Jesus Christ.an ngangk minang ngul iiy-iiyow niiyantana, putha ngay kaangk thampa niiy meeꞌmiy iiyāna nil piip God.an kaangk paththam wunan niiyant. Ngay kaangk niiyaniy ngangk minangam karpam wunān keꞌ maꞌ-kuuncham yimanangan, nil puth Ngeen-Wiy Min God.antaman ngangk niiyantangan wun-wunan.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.