2 Coríntios 12
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC
1 An min ngampar yaꞌa thaaꞌaniy kuump-kuumpāmp ngamparakamana, an waya, an puth kana, ngay ngula thaaꞌ-kuumpāng ngatharakama. Ngay kan in waaꞌāng niiyant anpalan nil Lord.angan pithangan meenath ngathara. Ngay meeꞌmiy pam Christian anana nil Lord.angan erkam maay nunang aak-aakanakam kenya heavenakana.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Kaap fourteenangan want-a, aak an-aniyangana Lord.angan maay nunang aak heavenakan. Nath ngangk thanth nungantam thonakam maaya, nath yaꞌa, kemp nungantam thamp nath maaya, ngay puth keꞌ meeꞌmiy yaꞌa, nilam thonam anman thonakam meeꞌmiy God.an.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 An puth ngay kan-kanam meeꞌmiy nil God.angan erkam maay nunang aak keny heavenakan aak God.antamakan. Ngay keꞌ meeꞌmiy nath kemp nungantam thampan karpam maaya, yaꞌ nath, ngangk thanth nungantam thonakam nath maay kenyakana. Nilam thonakam piip God.an ep meeꞌmiy.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Aak ing kenyana nil pam alangana wik thaaꞌ-wantanam wik ngench thayan anangan ngeey-ngeeya, an puth ngencha, nil wik anangan keꞌ waaꞌiy yaꞌa, nilam God.ang thonakama ep waaꞌow.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Ngay pam inmana nil God.angan purpam maayanya aak-aakanakan heavenakan. Ngay ngangk min wunang aꞌ ulpang thamp nil puth purpam maayanya God.angan aak heavenakana, puth ngay wik piꞌan thakan keꞌ thawāng ulp-ulpanangan waaꞌāng ngatharakaman ngay keꞌ pam mina, ngay inan thonakam ep-paththam ngatharakam waaꞌāng niiyant ulp-ulpanangan ngay thayan yaꞌa, ngay kemp mich, aꞌ puth aak way anman kuyam wamp-wamp ngathara.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Kaangk ngaywey wik piꞌanang ulp-ulpanangan thawing ngay pam piꞌanan-a, ngay keꞌ wik way-wayan thawing, yaꞌ, ngay puth wik kan-kanam thaw-thawing niiyantan. Ngay puth kaangk keꞌ wik piꞌan ulp-ulpanangan yimanangan thawānga, puth niiy ngul ngaantam-ngeeyan ngayang keꞌ pam piꞌan wik ngatharam anpalan. Niiy kan thathaniy ngayang pal-puyan iiy-iiyanga, aꞌ niiyiya putha wik kan ngeeyaniy ngayang thamp thaaꞌan aath-aathang niiyang pam wanch — puth anpalana niiy meeꞌmiy weenaniy ngay pam wanttakanweya.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Nil piip God.an kaangk keꞌ ngay ulp-ulpanangan iiyāng puth anpalan nil pithangan min-miniy yot meenath ngathar. Nil puth keꞌam kaaꞌ-piichanath ngayang nil oony way alangan kemp way maꞌ-yotam yump-yump ngayang, keꞌ yuk waakam pepanang yam pekan kemp ngatharangan wip. Puth anpalana, ngay ngaantam-ngeeyang ngul ngay kemp mich, thayan yaꞌa, aꞌ keꞌam thamp ulpang yaꞌwey.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Ngayaniya maꞌ-koꞌalam meeꞌ-wuthanamang piip God.antan kemp yipam keꞌ-ngul weechow ngayang, puth yaꞌa, nil keꞌ miyalath ngayang yaꞌa.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Nil piip God.an thaw ngatha, “In ngeeyāna, ngay kaangk paththam wunang nungkara aꞌ ngay inam thamp nungkaranga, an kana. Kanak nint kemp thinhan ngeechanin nungkamang-a, nintana meeꞌmiy ngul weenān ngayan ep thayan paththam, ngay nintang ngul ngangk thayanathāng.” Nil God.an wik yimanangan thaw ngathar, yaa, ngay nanpalan ngangk minangam waaꞌāng ngathamang ngay puth thayan yaꞌa, ngay micha. Aak wayan wamp-wampan ngathar-a, an nil Christ.an ngatharang inmana, puth nil ngayang ngangk thay-thayanathan ngay yipam aak thaampāngan.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Nungkway aak way wampan ngathar-a, ngayiya ngangk minangam iiy-iiyang puth ngay Christ.an monkan-wak-wakang nunang. Wiyiya ngayang weechan, puth wiyiya ngayang wiyangan aak-yaꞌang waaꞌantanwey, aꞌ wiyiya ngayang thaaꞌ-thengkathantana, wiyiya ngay may keꞌanang wunangwey, aꞌ wiyiya ngayang ngangk ikathantan wik wayan ngeey-ngeeyanga. Puth anpalanweya ngay keꞌam kul thaw-thawang yaꞌa aak wayan wampan ngathar. Ngay puth ngangk minangam iiy-iiyanga. Ngay ngatharakaman meeꞌmiy ngay mich, thayan yaꞌa, nil Christ.ang anman maꞌ-aathan ngayang aꞌ putha ngangkan thayanathan ngayang.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 An ngay kaꞌathaman thaaꞌ-kuumpang ngatharakaman-a, ngayan keꞌ pam weenthang waaꞌ-waaꞌang ngatharakama. Niiy nath wik min ngatharamwey waaꞌ-waaꞌin-a, an ep-paththam ngayaniy puth keꞌ thaaꞌ-kuump-kuumping ngatharakam, yaꞌa. Niiy ngayang min anman waaꞌina. Nungkwaya ngay pam piꞌan yaꞌa iniy-a, ngay yimanang thamp keꞌ wiy yimananganwey iiy-iiyantan mina, keꞌ than pam wiy yimanangan than waaꞌwuntan keꞌ pam piꞌan God.angan kuch thanang!
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Niiy kan meeꞌmiy nil God.angan kan-kanaman kuch ngananga, niiy puth kan thathan nil nganangan maꞌ-aath-aath work nungantan iiyāna aak niiyantamangana, work piꞌan thakan iiyan, pam wanch thakan miyalathan thanang. Aak wayana maꞌ-yotam wampan ngant, puth ngananiya aak thaampanan, work God.antama anman iiy-iiyanan.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Nganwey minam iiy-iiyanan niiyant, keꞌ ngan thant pam wanch wiy al-alantan minaman iiy-iiyanan thant. Puth ngan keꞌam thawan niiyant wukalakana, mayak thakana, an ep ngan wiyantan thawan. Puth nanpalan niiy nath ngaantam-ngeeyaniy ngay keꞌ way yumpangan niiyant. Niiy keꞌ ngaantam-ngeeyān yimanangan yaꞌa, niiyang kon-ngathowa!
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Ngay ngulan maꞌ-koꞌalam wampāng thathāng niiyang. Ngay wampāngan-a, ngay keꞌ-ngul thawāng niiyant mayaka, puth wukalak thakan way min wiyak thakana. Ngay kaangk keꞌ wukal niiyantamana puth way min anangana. Ngayaniya kaangka niiy Christ.ant ngangk punch-aakam theeꞌāna! Puk manyiy al-alangan wukal keꞌ wuthathantan kaath piip thanttamaka, kaath piip thanttam al-alantamang ep-paththam may-a, wukal anangan theeꞌantan puk many thanttamak.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ngay ngangk minangaman maꞌmangkam theeꞌing niiyant, wukal ngatharamana, way min thakan. Nungkway ngay kemp thinhan weenāng-a, ngay keꞌ-ngoongkam work iiy-iiyāng niiyant. Ngay kaangk paththam wunang niiyant, niiy ngul ngeenam manyaman kaangk wunaniy ngatharana?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Niiy kan meeꞌmiy ngay wukalakan keꞌam thawangan niiyant. Puth niiy wiyiya thawaniy ngay keꞌ muukamathing niiyanga, keꞌ wik uuyaming niiyant.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Puth yaꞌa! An ngay yimanangan ngeenak yumping e? Ngay pam kucham anangan kuchang niiyant, yaa, niiy ngul ngaantam-ngeeyaniy keꞌ ngay thawang pulantan muukamathowpul niiyangan ey? Yaꞌa!
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Ngay thawang Titus.antan nang wampow niiyantweya, aꞌ puth pam Christian thonangan kuchangan nungantangan iiyow. Ngul pul alangan muukamathiypul niiyang ey? Yaꞌweya! Ngan anman karpam ngaantam-ngeeyanan, aꞌ ngan karpam anman monkan-wakanan nunang Jesus.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Niiy yaakaꞌ ngaantam-ngeeyaniy ngan keꞌ nganttakaman thaaꞌ-kuumpanan niiy yipam way keꞌ waaꞌān ngananga. Puth niiy il-ilangana keꞌ nganangan mep-mepān, puth um niiyantangana keꞌ thanathin nganang, yaꞌa! Ngan wik inangan thaw-thawanan meeꞌ God.antang, puth ngan inangan Christ.anta! Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, ngan wik inangan thaw-thawanan ngan yipam niiyang maꞌ-aath-aathāna aꞌ ngangk thayanathān niiyang.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Ngay kuchek wayamang niiyantam, ngay puth ngaantam-ngeeyang ngay wampāngan-a, ngay ngul nath thathāng niiyang niiy minam keꞌaman monkan-wak-wakaniy nunang Christ.an keꞌ ngayaman thawangan niiyant monkanan-wakān nunang Christ.an. Puth anpalan, ngangk ngathan min keꞌ wuniy niiyantam, niiyantaniy puth-a, ngangk min thamp keꞌ wuniw ngatharamana, puth ngay ngul wik thayanam wak-waking niiyang. Niiy nath kul thaw-thawaniy, nath meeꞌ-wun-wunaniy niiyantakam, man kul nath wamp-wampan niiy-niiyantakamana, niiy niiyantakam thonakam yaakaꞌ ngaantam-ngeeyaniy, niiy wiy anangan yaakaꞌ aak-yaꞌang waaꞌaniy thanang, niiy yaakaꞌ wik aak-yaꞌang kal-kalaniy, niiy yaakaꞌ ulp-ulpaniya, niiy yaakaꞌ yaark-yaark iiyaniy niiyantakaman, niiyiy yaakaꞌ yimanangan iiy-iiyaniy, wiy anangan keꞌ nath ngaantam-ngeey-ngeeyaniy thanang.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Ngay kan-kanam kaangk wampāng niiyant, puth kuchek wayamang niiyantam. Ngay nath thathāng niiyangan niiy wayan yump-yumpaniy-a, an ngayaniya ngul-nyaaꞌ wunāng niiyantama meeꞌ piip God.antangan, aꞌ putha ngay peeyāng anpalan pam wanch thaaꞌ-wantanaman thana way yaaman yump-yumpin than puth keꞌam yippak weentin way anpalan yaꞌa, than kaangk wanchaka, than maarich yotantangan keeꞌ-keeꞌantanweya, way yaam anman yump-yumpantan, keꞌ wantantan.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.