2 Coríntios 12
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT
1 An min ngampar yaꞌa thaaꞌaniy kuump-kuumpāmp ngamparakamana, an waya, an puth kana, ngay ngula thaaꞌ-kuumpāng ngatharakama. Ngay kan in waaꞌāng niiyant anpalan nil Lord.angan pithangan meenath ngathara. Ngay meeꞌmiy pam Christian anana nil Lord.angan erkam maay nunang aak-aakanakam kenya heavenakana.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Kaap fourteenangan want-a, aak an-aniyangana Lord.angan maay nunang aak heavenakan. Nath ngangk thanth nungantam thonakam maaya, nath yaꞌa, kemp nungantam thamp nath maaya, ngay puth keꞌ meeꞌmiy yaꞌa, nilam thonam anman thonakam meeꞌmiy God.an.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 An puth ngay kan-kanam meeꞌmiy nil God.angan erkam maay nunang aak keny heavenakan aak God.antamakan. Ngay keꞌ meeꞌmiy nath kemp nungantam thampan karpam maaya, yaꞌ nath, ngangk thanth nungantam thonakam nath maay kenyakana. Nilam thonakam piip God.an ep meeꞌmiy.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Aak ing kenyana nil pam alangana wik thaaꞌ-wantanam wik ngench thayan anangan ngeey-ngeeya, an puth ngencha, nil wik anangan keꞌ waaꞌiy yaꞌa, nilam God.ang thonakama ep waaꞌow.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Ngay pam inmana nil God.angan purpam maayanya aak-aakanakan heavenakan. Ngay ngangk min wunang aꞌ ulpang thamp nil puth purpam maayanya God.angan aak heavenakana, puth ngay wik piꞌan thakan keꞌ thawāng ulp-ulpanangan waaꞌāng ngatharakaman ngay keꞌ pam mina, ngay inan thonakam ep-paththam ngatharakam waaꞌāng niiyant ulp-ulpanangan ngay thayan yaꞌa, ngay kemp mich, aꞌ puth aak way anman kuyam wamp-wamp ngathara.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Kaangk ngaywey wik piꞌanang ulp-ulpanangan thawing ngay pam piꞌanan-a, ngay keꞌ wik way-wayan thawing, yaꞌ, ngay puth wik kan-kanam thaw-thawing niiyantan. Ngay puth kaangk keꞌ wik piꞌan ulp-ulpanangan yimanangan thawānga, puth niiy ngul ngaantam-ngeeyan ngayang keꞌ pam piꞌan wik ngatharam anpalan. Niiy kan thathaniy ngayang pal-puyan iiy-iiyanga, aꞌ niiyiya putha wik kan ngeeyaniy ngayang thamp thaaꞌan aath-aathang niiyang pam wanch — puth anpalana niiy meeꞌmiy weenaniy ngay pam wanttakanweya.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Nil piip God.an kaangk keꞌ ngay ulp-ulpanangan iiyāng puth anpalan nil pithangan min-miniy yot meenath ngathar. Nil puth keꞌam kaaꞌ-piichanath ngayang nil oony way alangan kemp way maꞌ-yotam yump-yump ngayang, keꞌ yuk waakam pepanang yam pekan kemp ngatharangan wip. Puth anpalana, ngay ngaantam-ngeeyang ngul ngay kemp mich, thayan yaꞌa, aꞌ keꞌam thamp ulpang yaꞌwey.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Ngayaniya maꞌ-koꞌalam meeꞌ-wuthanamang piip God.antan kemp yipam keꞌ-ngul weechow ngayang, puth yaꞌa, nil keꞌ miyalath ngayang yaꞌa.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Nil piip God.an thaw ngatha, “In ngeeyāna, ngay kaangk paththam wunang nungkara aꞌ ngay inam thamp nungkaranga, an kana. Kanak nint kemp thinhan ngeechanin nungkamang-a, nintana meeꞌmiy ngul weenān ngayan ep thayan paththam, ngay nintang ngul ngangk thayanathāng.” Nil God.an wik yimanangan thaw ngathar, yaa, ngay nanpalan ngangk minangam waaꞌāng ngathamang ngay puth thayan yaꞌa, ngay micha. Aak wayan wamp-wampan ngathar-a, an nil Christ.an ngatharang inmana, puth nil ngayang ngangk thay-thayanathan ngay yipam aak thaampāngan.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Nungkway aak way wampan ngathar-a, ngayiya ngangk minangam iiy-iiyang puth ngay Christ.an monkan-wak-wakang nunang. Wiyiya ngayang weechan, puth wiyiya ngayang wiyangan aak-yaꞌang waaꞌantanwey, aꞌ wiyiya ngayang thaaꞌ-thengkathantana, wiyiya ngay may keꞌanang wunangwey, aꞌ wiyiya ngayang ngangk ikathantan wik wayan ngeey-ngeeyanga. Puth anpalanweya ngay keꞌam kul thaw-thawang yaꞌa aak wayan wampan ngathar. Ngay puth ngangk minangam iiy-iiyanga. Ngay ngatharakaman meeꞌmiy ngay mich, thayan yaꞌa, nil Christ.ang anman maꞌ-aathan ngayang aꞌ putha ngangkan thayanathan ngayang.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 An ngay kaꞌathaman thaaꞌ-kuumpang ngatharakaman-a, ngayan keꞌ pam weenthang waaꞌ-waaꞌang ngatharakama. Niiy nath wik min ngatharamwey waaꞌ-waaꞌin-a, an ep-paththam ngayaniy puth keꞌ thaaꞌ-kuump-kuumping ngatharakam, yaꞌa. Niiy ngayang min anman waaꞌina. Nungkwaya ngay pam piꞌan yaꞌa iniy-a, ngay yimanang thamp keꞌ wiy yimananganwey iiy-iiyantan mina, keꞌ than pam wiy yimanangan than waaꞌwuntan keꞌ pam piꞌan God.angan kuch thanang!
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Niiy kan meeꞌmiy nil God.angan kan-kanaman kuch ngananga, niiy puth kan thathan nil nganangan maꞌ-aath-aath work nungantan iiyāna aak niiyantamangana, work piꞌan thakan iiyan, pam wanch thakan miyalathan thanang. Aak wayana maꞌ-yotam wampan ngant, puth ngananiya aak thaampanan, work God.antama anman iiy-iiyanan.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Nganwey minam iiy-iiyanan niiyant, keꞌ ngan thant pam wanch wiy al-alantan minaman iiy-iiyanan thant. Puth ngan keꞌam thawan niiyant wukalakana, mayak thakana, an ep ngan wiyantan thawan. Puth nanpalan niiy nath ngaantam-ngeeyaniy ngay keꞌ way yumpangan niiyant. Niiy keꞌ ngaantam-ngeeyān yimanangan yaꞌa, niiyang kon-ngathowa!
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Ngay ngulan maꞌ-koꞌalam wampāng thathāng niiyang. Ngay wampāngan-a, ngay keꞌ-ngul thawāng niiyant mayaka, puth wukalak thakan way min wiyak thakana. Ngay kaangk keꞌ wukal niiyantamana puth way min anangana. Ngayaniya kaangka niiy Christ.ant ngangk punch-aakam theeꞌāna! Puk manyiy al-alangan wukal keꞌ wuthathantan kaath piip thanttamaka, kaath piip thanttam al-alantamang ep-paththam may-a, wukal anangan theeꞌantan puk many thanttamak.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Ngay ngangk minangaman maꞌmangkam theeꞌing niiyant, wukal ngatharamana, way min thakan. Nungkway ngay kemp thinhan weenāng-a, ngay keꞌ-ngoongkam work iiy-iiyāng niiyant. Ngay kaangk paththam wunang niiyant, niiy ngul ngeenam manyaman kaangk wunaniy ngatharana?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Niiy kan meeꞌmiy ngay wukalakan keꞌam thawangan niiyant. Puth niiy wiyiya thawaniy ngay keꞌ muukamathing niiyanga, keꞌ wik uuyaming niiyant.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Puth yaꞌa! An ngay yimanangan ngeenak yumping e? Ngay pam kucham anangan kuchang niiyant, yaa, niiy ngul ngaantam-ngeeyaniy keꞌ ngay thawang pulantan muukamathowpul niiyangan ey? Yaꞌa!
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Ngay thawang Titus.antan nang wampow niiyantweya, aꞌ puth pam Christian thonangan kuchangan nungantangan iiyow. Ngul pul alangan muukamathiypul niiyang ey? Yaꞌweya! Ngan anman karpam ngaantam-ngeeyanan, aꞌ ngan karpam anman monkan-wakanan nunang Jesus.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Niiy yaakaꞌ ngaantam-ngeeyaniy ngan keꞌ nganttakaman thaaꞌ-kuumpanan niiy yipam way keꞌ waaꞌān ngananga. Puth niiy il-ilangana keꞌ nganangan mep-mepān, puth um niiyantangana keꞌ thanathin nganang, yaꞌa! Ngan wik inangan thaw-thawanan meeꞌ God.antang, puth ngan inangan Christ.anta! Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, ngan wik inangan thaw-thawanan ngan yipam niiyang maꞌ-aath-aathāna aꞌ ngangk thayanathān niiyang.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Ngay kuchek wayamang niiyantam, ngay puth ngaantam-ngeeyang ngay wampāngan-a, ngay ngul nath thathāng niiyang niiy minam keꞌaman monkan-wak-wakaniy nunang Christ.an keꞌ ngayaman thawangan niiyant monkanan-wakān nunang Christ.an. Puth anpalan, ngangk ngathan min keꞌ wuniy niiyantam, niiyantaniy puth-a, ngangk min thamp keꞌ wuniw ngatharamana, puth ngay ngul wik thayanam wak-waking niiyang. Niiy nath kul thaw-thawaniy, nath meeꞌ-wun-wunaniy niiyantakam, man kul nath wamp-wampan niiy-niiyantakamana, niiy niiyantakam thonakam yaakaꞌ ngaantam-ngeeyaniy, niiy wiy anangan yaakaꞌ aak-yaꞌang waaꞌaniy thanang, niiy yaakaꞌ wik aak-yaꞌang kal-kalaniy, niiy yaakaꞌ ulp-ulpaniya, niiy yaakaꞌ yaark-yaark iiyaniy niiyantakaman, niiyiy yaakaꞌ yimanangan iiy-iiyaniy, wiy anangan keꞌ nath ngaantam-ngeey-ngeeyaniy thanang.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ngay kan-kanam kaangk wampāng niiyant, puth kuchek wayamang niiyantam. Ngay nath thathāng niiyangan niiy wayan yump-yumpaniy-a, an ngayaniya ngul-nyaaꞌ wunāng niiyantama meeꞌ piip God.antangan, aꞌ putha ngay peeyāng anpalan pam wanch thaaꞌ-wantanaman thana way yaaman yump-yumpin than puth keꞌam yippak weentin way anpalan yaꞌa, than kaangk wanchaka, than maarich yotantangan keeꞌ-keeꞌantanweya, way yaam anman yump-yumpantan, keꞌ wantantan.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.