2 Coríntios 12

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 An min ngampar yaꞌa thaaꞌaniy kuump-kuumpāmp ngamparakamana, an waya, an puth kana, ngay ngula thaaꞌ-kuumpāng ngatharakama. Ngay kan in waaꞌāng niiyant anpalan nil Lord.angan pithangan meenath ngathara. Ngay meeꞌmiy pam Christian anana nil Lord.angan erkam maay nunang aak-aakanakam kenya heavenakana.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Kaap fourteenangan want-a, aak an-aniyangana Lord.angan maay nunang aak heavenakan. Nath ngangk thanth nungantam thonakam maaya, nath yaꞌa, kemp nungantam thamp nath maaya, ngay puth keꞌ meeꞌmiy yaꞌa, nilam thonam anman thonakam meeꞌmiy God.an.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 An puth ngay kan-kanam meeꞌmiy nil God.angan erkam maay nunang aak keny heavenakan aak God.antamakan. Ngay keꞌ meeꞌmiy nath kemp nungantam thampan karpam maaya, yaꞌ nath, ngangk thanth nungantam thonakam nath maay kenyakana. Nilam thonakam piip God.an ep meeꞌmiy.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 Aak ing kenyana nil pam alangana wik thaaꞌ-wantanam wik ngench thayan anangan ngeey-ngeeya, an puth ngencha, nil wik anangan keꞌ waaꞌiy yaꞌa, nilam God.ang thonakama ep waaꞌow.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Ngay pam inmana nil God.angan purpam maayanya aak-aakanakan heavenakan. Ngay ngangk min wunang aꞌ ulpang thamp nil puth purpam maayanya God.angan aak heavenakana, puth ngay wik piꞌan thakan keꞌ thawāng ulp-ulpanangan waaꞌāng ngatharakaman ngay keꞌ pam mina, ngay inan thonakam ep-paththam ngatharakam waaꞌāng niiyant ulp-ulpanangan ngay thayan yaꞌa, ngay kemp mich, aꞌ puth aak way anman kuyam wamp-wamp ngathara.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Kaangk ngaywey wik piꞌanang ulp-ulpanangan thawing ngay pam piꞌanan-a, ngay keꞌ wik way-wayan thawing, yaꞌ, ngay puth wik kan-kanam thaw-thawing niiyantan. Ngay puth kaangk keꞌ wik piꞌan ulp-ulpanangan yimanangan thawānga, puth niiy ngul ngaantam-ngeeyan ngayang keꞌ pam piꞌan wik ngatharam anpalan. Niiy kan thathaniy ngayang pal-puyan iiy-iiyanga, aꞌ niiyiya putha wik kan ngeeyaniy ngayang thamp thaaꞌan aath-aathang niiyang pam wanch — puth anpalana niiy meeꞌmiy weenaniy ngay pam wanttakanweya.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Nil piip God.an kaangk keꞌ ngay ulp-ulpanangan iiyāng puth anpalan nil pithangan min-miniy yot meenath ngathar. Nil puth keꞌam kaaꞌ-piichanath ngayang nil oony way alangan kemp way maꞌ-yotam yump-yump ngayang, keꞌ yuk waakam pepanang yam pekan kemp ngatharangan wip. Puth anpalana, ngay ngaantam-ngeeyang ngul ngay kemp mich, thayan yaꞌa, aꞌ keꞌam thamp ulpang yaꞌwey.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Ngayaniya maꞌ-koꞌalam meeꞌ-wuthanamang piip God.antan kemp yipam keꞌ-ngul weechow ngayang, puth yaꞌa, nil keꞌ miyalath ngayang yaꞌa.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Nil piip God.an thaw ngatha, “In ngeeyāna, ngay kaangk paththam wunang nungkara aꞌ ngay inam thamp nungkaranga, an kana. Kanak nint kemp thinhan ngeechanin nungkamang-a, nintana meeꞌmiy ngul weenān ngayan ep thayan paththam, ngay nintang ngul ngangk thayanathāng.” Nil God.an wik yimanangan thaw ngathar, yaa, ngay nanpalan ngangk minangam waaꞌāng ngathamang ngay puth thayan yaꞌa, ngay micha. Aak wayan wamp-wampan ngathar-a, an nil Christ.an ngatharang inmana, puth nil ngayang ngangk thay-thayanathan ngay yipam aak thaampāngan.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Nungkway aak way wampan ngathar-a, ngayiya ngangk minangam iiy-iiyang puth ngay Christ.an monkan-wak-wakang nunang. Wiyiya ngayang weechan, puth wiyiya ngayang wiyangan aak-yaꞌang waaꞌantanwey, aꞌ wiyiya ngayang thaaꞌ-thengkathantana, wiyiya ngay may keꞌanang wunangwey, aꞌ wiyiya ngayang ngangk ikathantan wik wayan ngeey-ngeeyanga. Puth anpalanweya ngay keꞌam kul thaw-thawang yaꞌa aak wayan wampan ngathar. Ngay puth ngangk minangam iiy-iiyanga. Ngay ngatharakaman meeꞌmiy ngay mich, thayan yaꞌa, nil Christ.ang anman maꞌ-aathan ngayang aꞌ putha ngangkan thayanathan ngayang.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 An ngay kaꞌathaman thaaꞌ-kuumpang ngatharakaman-a, ngayan keꞌ pam weenthang waaꞌ-waaꞌang ngatharakama. Niiy nath wik min ngatharamwey waaꞌ-waaꞌin-a, an ep-paththam ngayaniy puth keꞌ thaaꞌ-kuump-kuumping ngatharakam, yaꞌa. Niiy ngayang min anman waaꞌina. Nungkwaya ngay pam piꞌan yaꞌa iniy-a, ngay yimanang thamp keꞌ wiy yimananganwey iiy-iiyantan mina, keꞌ than pam wiy yimanangan than waaꞌwuntan keꞌ pam piꞌan God.angan kuch thanang!
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Niiy kan meeꞌmiy nil God.angan kan-kanaman kuch ngananga, niiy puth kan thathan nil nganangan maꞌ-aath-aath work nungantan iiyāna aak niiyantamangana, work piꞌan thakan iiyan, pam wanch thakan miyalathan thanang. Aak wayana maꞌ-yotam wampan ngant, puth ngananiya aak thaampanan, work God.antama anman iiy-iiyanan.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Nganwey minam iiy-iiyanan niiyant, keꞌ ngan thant pam wanch wiy al-alantan minaman iiy-iiyanan thant. Puth ngan keꞌam thawan niiyant wukalakana, mayak thakana, an ep ngan wiyantan thawan. Puth nanpalan niiy nath ngaantam-ngeeyaniy ngay keꞌ way yumpangan niiyant. Niiy keꞌ ngaantam-ngeeyān yimanangan yaꞌa, niiyang kon-ngathowa!
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Ngay ngulan maꞌ-koꞌalam wampāng thathāng niiyang. Ngay wampāngan-a, ngay keꞌ-ngul thawāng niiyant mayaka, puth wukalak thakan way min wiyak thakana. Ngay kaangk keꞌ wukal niiyantamana puth way min anangana. Ngayaniya kaangka niiy Christ.ant ngangk punch-aakam theeꞌāna! Puk manyiy al-alangan wukal keꞌ wuthathantan kaath piip thanttamaka, kaath piip thanttam al-alantamang ep-paththam may-a, wukal anangan theeꞌantan puk many thanttamak.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ngay ngangk minangaman maꞌmangkam theeꞌing niiyant, wukal ngatharamana, way min thakan. Nungkway ngay kemp thinhan weenāng-a, ngay keꞌ-ngoongkam work iiy-iiyāng niiyant. Ngay kaangk paththam wunang niiyant, niiy ngul ngeenam manyaman kaangk wunaniy ngatharana?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Niiy kan meeꞌmiy ngay wukalakan keꞌam thawangan niiyant. Puth niiy wiyiya thawaniy ngay keꞌ muukamathing niiyanga, keꞌ wik uuyaming niiyant.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Puth yaꞌa! An ngay yimanangan ngeenak yumping e? Ngay pam kucham anangan kuchang niiyant, yaa, niiy ngul ngaantam-ngeeyaniy keꞌ ngay thawang pulantan muukamathowpul niiyangan ey? Yaꞌa!
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Ngay thawang Titus.antan nang wampow niiyantweya, aꞌ puth pam Christian thonangan kuchangan nungantangan iiyow. Ngul pul alangan muukamathiypul niiyang ey? Yaꞌweya! Ngan anman karpam ngaantam-ngeeyanan, aꞌ ngan karpam anman monkan-wakanan nunang Jesus.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Niiy yaakaꞌ ngaantam-ngeeyaniy ngan keꞌ nganttakaman thaaꞌ-kuumpanan niiy yipam way keꞌ waaꞌān ngananga. Puth niiy il-ilangana keꞌ nganangan mep-mepān, puth um niiyantangana keꞌ thanathin nganang, yaꞌa! Ngan wik inangan thaw-thawanan meeꞌ God.antang, puth ngan inangan Christ.anta! Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, ngan wik inangan thaw-thawanan ngan yipam niiyang maꞌ-aath-aathāna aꞌ ngangk thayanathān niiyang.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Ngay kuchek wayamang niiyantam, ngay puth ngaantam-ngeeyang ngay wampāngan-a, ngay ngul nath thathāng niiyang niiy minam keꞌaman monkan-wak-wakaniy nunang Christ.an keꞌ ngayaman thawangan niiyant monkanan-wakān nunang Christ.an. Puth anpalan, ngangk ngathan min keꞌ wuniy niiyantam, niiyantaniy puth-a, ngangk min thamp keꞌ wuniw ngatharamana, puth ngay ngul wik thayanam wak-waking niiyang. Niiy nath kul thaw-thawaniy, nath meeꞌ-wun-wunaniy niiyantakam, man kul nath wamp-wampan niiy-niiyantakamana, niiy niiyantakam thonakam yaakaꞌ ngaantam-ngeeyaniy, niiy wiy anangan yaakaꞌ aak-yaꞌang waaꞌaniy thanang, niiy yaakaꞌ wik aak-yaꞌang kal-kalaniy, niiy yaakaꞌ ulp-ulpaniya, niiy yaakaꞌ yaark-yaark iiyaniy niiyantakaman, niiyiy yaakaꞌ yimanangan iiy-iiyaniy, wiy anangan keꞌ nath ngaantam-ngeey-ngeeyaniy thanang.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Ngay kan-kanam kaangk wampāng niiyant, puth kuchek wayamang niiyantam. Ngay nath thathāng niiyangan niiy wayan yump-yumpaniy-a, an ngayaniya ngul-nyaaꞌ wunāng niiyantama meeꞌ piip God.antangan, aꞌ putha ngay peeyāng anpalan pam wanch thaaꞌ-wantanaman thana way yaaman yump-yumpin than puth keꞌam yippak weentin way anpalan yaꞌa, than kaangk wanchaka, than maarich yotantangan keeꞌ-keeꞌantanweya, way yaam anman yump-yumpantan, keꞌ wantantan.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.