2 Coríntios 12

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 An min ngampar yaꞌa thaaꞌaniy kuump-kuumpāmp ngamparakamana, an waya, an puth kana, ngay ngula thaaꞌ-kuumpāng ngatharakama. Ngay kan in waaꞌāng niiyant anpalan nil Lord.angan pithangan meenath ngathara. Ngay meeꞌmiy pam Christian anana nil Lord.angan erkam maay nunang aak-aakanakam kenya heavenakana.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Kaap fourteenangan want-a, aak an-aniyangana Lord.angan maay nunang aak heavenakan. Nath ngangk thanth nungantam thonakam maaya, nath yaꞌa, kemp nungantam thamp nath maaya, ngay puth keꞌ meeꞌmiy yaꞌa, nilam thonam anman thonakam meeꞌmiy God.an.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 An puth ngay kan-kanam meeꞌmiy nil God.angan erkam maay nunang aak keny heavenakan aak God.antamakan. Ngay keꞌ meeꞌmiy nath kemp nungantam thampan karpam maaya, yaꞌ nath, ngangk thanth nungantam thonakam nath maay kenyakana. Nilam thonakam piip God.an ep meeꞌmiy.
3 — ausente —
4 Aak ing kenyana nil pam alangana wik thaaꞌ-wantanam wik ngench thayan anangan ngeey-ngeeya, an puth ngencha, nil wik anangan keꞌ waaꞌiy yaꞌa, nilam God.ang thonakama ep waaꞌow.
4 — ausente —
5 Ngay pam inmana nil God.angan purpam maayanya aak-aakanakan heavenakan. Ngay ngangk min wunang aꞌ ulpang thamp nil puth purpam maayanya God.angan aak heavenakana, puth ngay wik piꞌan thakan keꞌ thawāng ulp-ulpanangan waaꞌāng ngatharakaman ngay keꞌ pam mina, ngay inan thonakam ep-paththam ngatharakam waaꞌāng niiyant ulp-ulpanangan ngay thayan yaꞌa, ngay kemp mich, aꞌ puth aak way anman kuyam wamp-wamp ngathara.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Kaangk ngaywey wik piꞌanang ulp-ulpanangan thawing ngay pam piꞌanan-a, ngay keꞌ wik way-wayan thawing, yaꞌ, ngay puth wik kan-kanam thaw-thawing niiyantan. Ngay puth kaangk keꞌ wik piꞌan ulp-ulpanangan yimanangan thawānga, puth niiy ngul ngaantam-ngeeyan ngayang keꞌ pam piꞌan wik ngatharam anpalan. Niiy kan thathaniy ngayang pal-puyan iiy-iiyanga, aꞌ niiyiya putha wik kan ngeeyaniy ngayang thamp thaaꞌan aath-aathang niiyang pam wanch — puth anpalana niiy meeꞌmiy weenaniy ngay pam wanttakanweya.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Nil piip God.an kaangk keꞌ ngay ulp-ulpanangan iiyāng puth anpalan nil pithangan min-miniy yot meenath ngathar. Nil puth keꞌam kaaꞌ-piichanath ngayang nil oony way alangan kemp way maꞌ-yotam yump-yump ngayang, keꞌ yuk waakam pepanang yam pekan kemp ngatharangan wip. Puth anpalana, ngay ngaantam-ngeeyang ngul ngay kemp mich, thayan yaꞌa, aꞌ keꞌam thamp ulpang yaꞌwey.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Ngayaniya maꞌ-koꞌalam meeꞌ-wuthanamang piip God.antan kemp yipam keꞌ-ngul weechow ngayang, puth yaꞌa, nil keꞌ miyalath ngayang yaꞌa.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Nil piip God.an thaw ngatha, “In ngeeyāna, ngay kaangk paththam wunang nungkara aꞌ ngay inam thamp nungkaranga, an kana. Kanak nint kemp thinhan ngeechanin nungkamang-a, nintana meeꞌmiy ngul weenān ngayan ep thayan paththam, ngay nintang ngul ngangk thayanathāng.” Nil God.an wik yimanangan thaw ngathar, yaa, ngay nanpalan ngangk minangam waaꞌāng ngathamang ngay puth thayan yaꞌa, ngay micha. Aak wayan wamp-wampan ngathar-a, an nil Christ.an ngatharang inmana, puth nil ngayang ngangk thay-thayanathan ngay yipam aak thaampāngan.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Nungkway aak way wampan ngathar-a, ngayiya ngangk minangam iiy-iiyang puth ngay Christ.an monkan-wak-wakang nunang. Wiyiya ngayang weechan, puth wiyiya ngayang wiyangan aak-yaꞌang waaꞌantanwey, aꞌ wiyiya ngayang thaaꞌ-thengkathantana, wiyiya ngay may keꞌanang wunangwey, aꞌ wiyiya ngayang ngangk ikathantan wik wayan ngeey-ngeeyanga. Puth anpalanweya ngay keꞌam kul thaw-thawang yaꞌa aak wayan wampan ngathar. Ngay puth ngangk minangam iiy-iiyanga. Ngay ngatharakaman meeꞌmiy ngay mich, thayan yaꞌa, nil Christ.ang anman maꞌ-aathan ngayang aꞌ putha ngangkan thayanathan ngayang.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 An ngay kaꞌathaman thaaꞌ-kuumpang ngatharakaman-a, ngayan keꞌ pam weenthang waaꞌ-waaꞌang ngatharakama. Niiy nath wik min ngatharamwey waaꞌ-waaꞌin-a, an ep-paththam ngayaniy puth keꞌ thaaꞌ-kuump-kuumping ngatharakam, yaꞌa. Niiy ngayang min anman waaꞌina. Nungkwaya ngay pam piꞌan yaꞌa iniy-a, ngay yimanang thamp keꞌ wiy yimananganwey iiy-iiyantan mina, keꞌ than pam wiy yimanangan than waaꞌwuntan keꞌ pam piꞌan God.angan kuch thanang!
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Niiy kan meeꞌmiy nil God.angan kan-kanaman kuch ngananga, niiy puth kan thathan nil nganangan maꞌ-aath-aath work nungantan iiyāna aak niiyantamangana, work piꞌan thakan iiyan, pam wanch thakan miyalathan thanang. Aak wayana maꞌ-yotam wampan ngant, puth ngananiya aak thaampanan, work God.antama anman iiy-iiyanan.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Nganwey minam iiy-iiyanan niiyant, keꞌ ngan thant pam wanch wiy al-alantan minaman iiy-iiyanan thant. Puth ngan keꞌam thawan niiyant wukalakana, mayak thakana, an ep ngan wiyantan thawan. Puth nanpalan niiy nath ngaantam-ngeeyaniy ngay keꞌ way yumpangan niiyant. Niiy keꞌ ngaantam-ngeeyān yimanangan yaꞌa, niiyang kon-ngathowa!
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Ngay ngulan maꞌ-koꞌalam wampāng thathāng niiyang. Ngay wampāngan-a, ngay keꞌ-ngul thawāng niiyant mayaka, puth wukalak thakan way min wiyak thakana. Ngay kaangk keꞌ wukal niiyantamana puth way min anangana. Ngayaniya kaangka niiy Christ.ant ngangk punch-aakam theeꞌāna! Puk manyiy al-alangan wukal keꞌ wuthathantan kaath piip thanttamaka, kaath piip thanttam al-alantamang ep-paththam may-a, wukal anangan theeꞌantan puk many thanttamak.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Ngay ngangk minangaman maꞌmangkam theeꞌing niiyant, wukal ngatharamana, way min thakan. Nungkway ngay kemp thinhan weenāng-a, ngay keꞌ-ngoongkam work iiy-iiyāng niiyant. Ngay kaangk paththam wunang niiyant, niiy ngul ngeenam manyaman kaangk wunaniy ngatharana?
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Niiy kan meeꞌmiy ngay wukalakan keꞌam thawangan niiyant. Puth niiy wiyiya thawaniy ngay keꞌ muukamathing niiyanga, keꞌ wik uuyaming niiyant.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Puth yaꞌa! An ngay yimanangan ngeenak yumping e? Ngay pam kucham anangan kuchang niiyant, yaa, niiy ngul ngaantam-ngeeyaniy keꞌ ngay thawang pulantan muukamathowpul niiyangan ey? Yaꞌa!
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Ngay thawang Titus.antan nang wampow niiyantweya, aꞌ puth pam Christian thonangan kuchangan nungantangan iiyow. Ngul pul alangan muukamathiypul niiyang ey? Yaꞌweya! Ngan anman karpam ngaantam-ngeeyanan, aꞌ ngan karpam anman monkan-wakanan nunang Jesus.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Niiy yaakaꞌ ngaantam-ngeeyaniy ngan keꞌ nganttakaman thaaꞌ-kuumpanan niiy yipam way keꞌ waaꞌān ngananga. Puth niiy il-ilangana keꞌ nganangan mep-mepān, puth um niiyantangana keꞌ thanathin nganang, yaꞌa! Ngan wik inangan thaw-thawanan meeꞌ God.antang, puth ngan inangan Christ.anta! Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, ngan wik inangan thaw-thawanan ngan yipam niiyang maꞌ-aath-aathāna aꞌ ngangk thayanathān niiyang.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Ngay kuchek wayamang niiyantam, ngay puth ngaantam-ngeeyang ngay wampāngan-a, ngay ngul nath thathāng niiyang niiy minam keꞌaman monkan-wak-wakaniy nunang Christ.an keꞌ ngayaman thawangan niiyant monkanan-wakān nunang Christ.an. Puth anpalan, ngangk ngathan min keꞌ wuniy niiyantam, niiyantaniy puth-a, ngangk min thamp keꞌ wuniw ngatharamana, puth ngay ngul wik thayanam wak-waking niiyang. Niiy nath kul thaw-thawaniy, nath meeꞌ-wun-wunaniy niiyantakam, man kul nath wamp-wampan niiy-niiyantakamana, niiy niiyantakam thonakam yaakaꞌ ngaantam-ngeeyaniy, niiy wiy anangan yaakaꞌ aak-yaꞌang waaꞌaniy thanang, niiy yaakaꞌ wik aak-yaꞌang kal-kalaniy, niiy yaakaꞌ ulp-ulpaniya, niiy yaakaꞌ yaark-yaark iiyaniy niiyantakaman, niiyiy yaakaꞌ yimanangan iiy-iiyaniy, wiy anangan keꞌ nath ngaantam-ngeey-ngeeyaniy thanang.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Ngay kan-kanam kaangk wampāng niiyant, puth kuchek wayamang niiyantam. Ngay nath thathāng niiyangan niiy wayan yump-yumpaniy-a, an ngayaniya ngul-nyaaꞌ wunāng niiyantama meeꞌ piip God.antangan, aꞌ putha ngay peeyāng anpalan pam wanch thaaꞌ-wantanaman thana way yaaman yump-yumpin than puth keꞌam yippak weentin way anpalan yaꞌa, than kaangk wanchaka, than maarich yotantangan keeꞌ-keeꞌantanweya, way yaam anman yump-yumpantan, keꞌ wantantan.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.