2 Coríntios 10

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngurp ngatharam niiyalang, in ngeeyiya: nil Jesus.an ngangk minangam paththam iiy-iiyan ngampar. Puth ngay kaangk wik itangam thawāng niiyant keꞌ nilam yimanangan thawiy niiyant. Than pam wanch wiy anangan thawantan ngay nangan niiyantangan wunangan-a, ngay mich aꞌ winynyang moꞌangana, puth ngay lat aak thon anpalan umpangan-a, ngay wik thayanam umpang aꞌ wakang niiyang thamp! Pam wanch wiy anangan wik yimanangan thakan thawantan.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Ngay thaaꞌ-mamang niiyanga niiy keꞌ wik ngeeyān wik inangana. Puth ngay wik thayanang wakāng niiyang ngay nang ngulan wampāng niiyant. Ngay kan-kanam wakāng thanang anangan ngayangan waaꞌantan ngay keꞌ pam waya yimanangan, keꞌ ngatharakaman thonakam ngaantam-ngeeyanga. Puth yaꞌa, than wiy al-alangan ep thanttakaman ngaantam-ngeeyantan.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Ngan thamp pam wanch iiyanan keꞌ than yimanangan iiyantan, puth ngananiya nganttakam thonakam keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyanan, yaꞌa, aꞌ ngan thayanan keꞌ waaꞌwunan nganttakama. Nganwey oony wayan thaampanan nunanga,
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 puth ngan-nganam yaꞌa, nil God.angan ep thayanathan nganang yipam thaampān nunang. Nil oony way alangan pam wanch yot maꞌ nungantangan piꞌan thanang, nil puth moom thanttama, puth anpalana, thananiya kuchek thanttamangana way-wayam ngaantam-ngeeyantana. Puth nil God.an thayan paththam ep nilam maꞌ-aath-aathan ngananganiy, ngananiya puth woyan minan meenathan thant, keꞌ yipam oony wayan ngeeyayn nunang.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Nilana ngangk thayanam yumpan nganang ngan yipam waaꞌān thanta wik God.antamana an min-minam paththama, wik pam wanch wayanang al-alantaman ep waya, niiy wik wayan keꞌ ngeeyān thanttam. Puungk wiyanganiya wik God.antamana way-way thaaꞌ-aath-aathantan thananga, puungk wiyiya wik piꞌan thawantan, thanttakaman ulp-ulpathwuntana, than wiyanganiy-a, way-way ngaantam-ngeeyantan piip God.ana — puth an keꞌ yimanangana wik wayanang maꞌmangkamana ngan keꞌ aakang theeꞌan ngul, aꞌ anpalaniya weentathān thanang pam wanch anangan Christ alantan than yipam nunang thonakam anman wik ngeey-ngeeyayna, kuchek waap thanttamana an keꞌ nyiingkanam ngul weenow.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Ngay puth kaangk thathāng niiyang maꞌmangkamana niiy kan-kanam paththam koyꞌ iiy-iiyān Christ.antana, puth ngay wampāngan-a, ngay kan-kanam paththam ngul wakāng niiyang yotam nanan wunaniy keꞌan wik ngeeyaniy nunang Christ.an.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Niiy ngayangan kemp yoon anman thonakam thathaniy, niiy ngangk ngatharaman keꞌ thathin, yaꞌa, aꞌ niiy thawaniy ngaywey keꞌ mich aꞌ keꞌ winynyang moꞌ-moꞌang niiyantama. Aꞌ putha niiy puungk wiyiy thawaniy keꞌ nil Christ.angan kan-kanam kuch niiyang wikan waaꞌān nungantamana. Yaa, niiy puth inan ngaantam-ngeeyāna. Nil Christ.angan ngayang thamp kuchanya!
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Niiy nath ngaantam-ngeeyaniy keꞌ ngay wik piꞌan yaan thaw-thawang maꞌ-yotamana, puth yaꞌa! Nil Christ.angan kuch ngayang work nungantam iiy-iiyānga. Puth ngathar ngul-nyaaꞌan keꞌam wunar wik inangan waaꞌang yaꞌa. Nil Lord.angan kuch ngayang niiyangan ngangk thayanathāng niiyan yipam kan-kanam paththam ngangkangam piꞌ-piꞌān nunanga, nil keꞌam kuch ngayang niiyangan wayathāng yaꞌa.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Than pam wanch puungk wiyangan nath ngaantam-ngeeyantan ngay latan ump-umpang niiyantan-a, an keꞌ ngay winynyathing niiyang ey? Yaꞌa!
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Thanan puth thawantana, “Nil Paul.angan latan umpan ngant-a, nilaniya wik thaaꞌ-thayanam paththam thawan aꞌ wakan nganang, puth nil nganttang ingmanan wunan-a, niliy winynyang moꞌ-moꞌan nganttama, aꞌ puth nil wik piꞌanan yaan thaw-thawana.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Puth than wik yimanangan waaꞌ-waaꞌantan ngayang-a, an kan-kanam yaꞌa. Ngay kaangk than pam wanch al-alangana wik inangan ngeeyayna: ngan nangan niiyantangan wunanan-a, ngan wik anman thawanan niiyant, wik thon yaꞌa, wik anman keꞌ ngan latangan umpanan niiyanta.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Puth ngay keꞌ thawing niiyantanwey ngay pam min-minam paththam iiy-iiyanga keꞌ pam wiy anangan thana, anangan than min waaꞌwuntan niiyantana. Ngay keꞌ thawing yimanangana, yaꞌa! Thananiya min waaꞌwuntan thanttakamaniya, an puth than kuchek waya, min yaꞌa! Thaniya thanttakam ngaantam-ngeeyantan than keꞌ min iiy-iiyantan puth yaꞌ.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Puth nganiya wik ulp-ulpanang keꞌam thaw-thawanan keꞌ than yimanangan thaw-thawantan. Ngan work nganttam thonakam waaꞌanan nil God.angan theeꞌ ngant, work thon-thonan yaꞌa. Nilan kuch nganang wik nungantaman waaꞌ-waaꞌān Jews yaꞌ al-alantan, puth niiy thamp Jews yaꞌa. Work thonam inan theeꞌ ngant, work thon yaꞌa.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Ngan niiyantan wampan-a, ngan work anman iiy-iiyan nil God.angan theeꞌ ngant, work thon keꞌ iiyanan, yaꞌ, nil puth work inana theeꞌ ngant. Ngananiya kaꞌathama aak niiyantamak wampan wik waaꞌan niiyant Christ.antamana.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 — ausente —
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 — ausente —
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Wik inangan thawan lat ngench thayanangana, “Ngamp thonakam God anman thaaꞌ-kuumpāmpana, puth ngamparakaman yaꞌa.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Nil work min paththaman weeꞌantam e? Thanttam al-alantaman ey? thanttakaman thaaꞌ-kuumpwuntan ey? Yaꞌa. Nil Lord.angan thaaꞌ-kuumpan pam wanchan-a, than anangana pam wancha ep min-minam paththam.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.