2 Coríntios 10
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA
1 Ngurp ngatharam niiyalang, in ngeeyiya: nil Jesus.an ngangk minangam paththam iiy-iiyan ngampar. Puth ngay kaangk wik itangam thawāng niiyant keꞌ nilam yimanangan thawiy niiyant. Than pam wanch wiy anangan thawantan ngay nangan niiyantangan wunangan-a, ngay mich aꞌ winynyang moꞌangana, puth ngay lat aak thon anpalan umpangan-a, ngay wik thayanam umpang aꞌ wakang niiyang thamp! Pam wanch wiy anangan wik yimanangan thakan thawantan.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Ngay thaaꞌ-mamang niiyanga niiy keꞌ wik ngeeyān wik inangana. Puth ngay wik thayanang wakāng niiyang ngay nang ngulan wampāng niiyant. Ngay kan-kanam wakāng thanang anangan ngayangan waaꞌantan ngay keꞌ pam waya yimanangan, keꞌ ngatharakaman thonakam ngaantam-ngeeyanga. Puth yaꞌa, than wiy al-alangan ep thanttakaman ngaantam-ngeeyantan.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ngan thamp pam wanch iiyanan keꞌ than yimanangan iiyantan, puth ngananiya nganttakam thonakam keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyanan, yaꞌa, aꞌ ngan thayanan keꞌ waaꞌwunan nganttakama. Nganwey oony wayan thaampanan nunanga,
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 puth ngan-nganam yaꞌa, nil God.angan ep thayanathan nganang yipam thaampān nunang. Nil oony way alangan pam wanch yot maꞌ nungantangan piꞌan thanang, nil puth moom thanttama, puth anpalana, thananiya kuchek thanttamangana way-wayam ngaantam-ngeeyantana. Puth nil God.an thayan paththam ep nilam maꞌ-aath-aathan ngananganiy, ngananiya puth woyan minan meenathan thant, keꞌ yipam oony wayan ngeeyayn nunang.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Nilana ngangk thayanam yumpan nganang ngan yipam waaꞌān thanta wik God.antamana an min-minam paththama, wik pam wanch wayanang al-alantaman ep waya, niiy wik wayan keꞌ ngeeyān thanttam. Puungk wiyanganiya wik God.antamana way-way thaaꞌ-aath-aathantan thananga, puungk wiyiya wik piꞌan thawantan, thanttakaman ulp-ulpathwuntana, than wiyanganiy-a, way-way ngaantam-ngeeyantan piip God.ana — puth an keꞌ yimanangana wik wayanang maꞌmangkamana ngan keꞌ aakang theeꞌan ngul, aꞌ anpalaniya weentathān thanang pam wanch anangan Christ alantan than yipam nunang thonakam anman wik ngeey-ngeeyayna, kuchek waap thanttamana an keꞌ nyiingkanam ngul weenow.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Ngay puth kaangk thathāng niiyang maꞌmangkamana niiy kan-kanam paththam koyꞌ iiy-iiyān Christ.antana, puth ngay wampāngan-a, ngay kan-kanam paththam ngul wakāng niiyang yotam nanan wunaniy keꞌan wik ngeeyaniy nunang Christ.an.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Niiy ngayangan kemp yoon anman thonakam thathaniy, niiy ngangk ngatharaman keꞌ thathin, yaꞌa, aꞌ niiy thawaniy ngaywey keꞌ mich aꞌ keꞌ winynyang moꞌ-moꞌang niiyantama. Aꞌ putha niiy puungk wiyiy thawaniy keꞌ nil Christ.angan kan-kanam kuch niiyang wikan waaꞌān nungantamana. Yaa, niiy puth inan ngaantam-ngeeyāna. Nil Christ.angan ngayang thamp kuchanya!
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Niiy nath ngaantam-ngeeyaniy keꞌ ngay wik piꞌan yaan thaw-thawang maꞌ-yotamana, puth yaꞌa! Nil Christ.angan kuch ngayang work nungantam iiy-iiyānga. Puth ngathar ngul-nyaaꞌan keꞌam wunar wik inangan waaꞌang yaꞌa. Nil Lord.angan kuch ngayang niiyangan ngangk thayanathāng niiyan yipam kan-kanam paththam ngangkangam piꞌ-piꞌān nunanga, nil keꞌam kuch ngayang niiyangan wayathāng yaꞌa.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Than pam wanch puungk wiyangan nath ngaantam-ngeeyantan ngay latan ump-umpang niiyantan-a, an keꞌ ngay winynyathing niiyang ey? Yaꞌa!
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Thanan puth thawantana, “Nil Paul.angan latan umpan ngant-a, nilaniya wik thaaꞌ-thayanam paththam thawan aꞌ wakan nganang, puth nil nganttang ingmanan wunan-a, niliy winynyang moꞌ-moꞌan nganttama, aꞌ puth nil wik piꞌanan yaan thaw-thawana.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Puth than wik yimanangan waaꞌ-waaꞌantan ngayang-a, an kan-kanam yaꞌa. Ngay kaangk than pam wanch al-alangana wik inangan ngeeyayna: ngan nangan niiyantangan wunanan-a, ngan wik anman thawanan niiyant, wik thon yaꞌa, wik anman keꞌ ngan latangan umpanan niiyanta.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Puth ngay keꞌ thawing niiyantanwey ngay pam min-minam paththam iiy-iiyanga keꞌ pam wiy anangan thana, anangan than min waaꞌwuntan niiyantana. Ngay keꞌ thawing yimanangana, yaꞌa! Thananiya min waaꞌwuntan thanttakamaniya, an puth than kuchek waya, min yaꞌa! Thaniya thanttakam ngaantam-ngeeyantan than keꞌ min iiy-iiyantan puth yaꞌ.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Puth nganiya wik ulp-ulpanang keꞌam thaw-thawanan keꞌ than yimanangan thaw-thawantan. Ngan work nganttam thonakam waaꞌanan nil God.angan theeꞌ ngant, work thon-thonan yaꞌa. Nilan kuch nganang wik nungantaman waaꞌ-waaꞌān Jews yaꞌ al-alantan, puth niiy thamp Jews yaꞌa. Work thonam inan theeꞌ ngant, work thon yaꞌa.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Ngan niiyantan wampan-a, ngan work anman iiy-iiyan nil God.angan theeꞌ ngant, work thon keꞌ iiyanan, yaꞌ, nil puth work inana theeꞌ ngant. Ngananiya kaꞌathama aak niiyantamak wampan wik waaꞌan niiyant Christ.antamana.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 — ausente —
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 — ausente —
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Wik inangan thawan lat ngench thayanangana, “Ngamp thonakam God anman thaaꞌ-kuumpāmpana, puth ngamparakaman yaꞌa.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Nil work min paththaman weeꞌantam e? Thanttam al-alantaman ey? thanttakaman thaaꞌ-kuumpwuntan ey? Yaꞌa. Nil Lord.angan thaaꞌ-kuumpan pam wanchan-a, than anangana pam wancha ep min-minam paththam.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.