2 Coríntios 10

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngurp ngatharam niiyalang, in ngeeyiya: nil Jesus.an ngangk minangam paththam iiy-iiyan ngampar. Puth ngay kaangk wik itangam thawāng niiyant keꞌ nilam yimanangan thawiy niiyant. Than pam wanch wiy anangan thawantan ngay nangan niiyantangan wunangan-a, ngay mich aꞌ winynyang moꞌangana, puth ngay lat aak thon anpalan umpangan-a, ngay wik thayanam umpang aꞌ wakang niiyang thamp! Pam wanch wiy anangan wik yimanangan thakan thawantan.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Ngay thaaꞌ-mamang niiyanga niiy keꞌ wik ngeeyān wik inangana. Puth ngay wik thayanang wakāng niiyang ngay nang ngulan wampāng niiyant. Ngay kan-kanam wakāng thanang anangan ngayangan waaꞌantan ngay keꞌ pam waya yimanangan, keꞌ ngatharakaman thonakam ngaantam-ngeeyanga. Puth yaꞌa, than wiy al-alangan ep thanttakaman ngaantam-ngeeyantan.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Ngan thamp pam wanch iiyanan keꞌ than yimanangan iiyantan, puth ngananiya nganttakam thonakam keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyanan, yaꞌa, aꞌ ngan thayanan keꞌ waaꞌwunan nganttakama. Nganwey oony wayan thaampanan nunanga,
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 puth ngan-nganam yaꞌa, nil God.angan ep thayanathan nganang yipam thaampān nunang. Nil oony way alangan pam wanch yot maꞌ nungantangan piꞌan thanang, nil puth moom thanttama, puth anpalana, thananiya kuchek thanttamangana way-wayam ngaantam-ngeeyantana. Puth nil God.an thayan paththam ep nilam maꞌ-aath-aathan ngananganiy, ngananiya puth woyan minan meenathan thant, keꞌ yipam oony wayan ngeeyayn nunang.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Nilana ngangk thayanam yumpan nganang ngan yipam waaꞌān thanta wik God.antamana an min-minam paththama, wik pam wanch wayanang al-alantaman ep waya, niiy wik wayan keꞌ ngeeyān thanttam. Puungk wiyanganiya wik God.antamana way-way thaaꞌ-aath-aathantan thananga, puungk wiyiya wik piꞌan thawantan, thanttakaman ulp-ulpathwuntana, than wiyanganiy-a, way-way ngaantam-ngeeyantan piip God.ana — puth an keꞌ yimanangana wik wayanang maꞌmangkamana ngan keꞌ aakang theeꞌan ngul, aꞌ anpalaniya weentathān thanang pam wanch anangan Christ alantan than yipam nunang thonakam anman wik ngeey-ngeeyayna, kuchek waap thanttamana an keꞌ nyiingkanam ngul weenow.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Ngay puth kaangk thathāng niiyang maꞌmangkamana niiy kan-kanam paththam koyꞌ iiy-iiyān Christ.antana, puth ngay wampāngan-a, ngay kan-kanam paththam ngul wakāng niiyang yotam nanan wunaniy keꞌan wik ngeeyaniy nunang Christ.an.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Niiy ngayangan kemp yoon anman thonakam thathaniy, niiy ngangk ngatharaman keꞌ thathin, yaꞌa, aꞌ niiy thawaniy ngaywey keꞌ mich aꞌ keꞌ winynyang moꞌ-moꞌang niiyantama. Aꞌ putha niiy puungk wiyiy thawaniy keꞌ nil Christ.angan kan-kanam kuch niiyang wikan waaꞌān nungantamana. Yaa, niiy puth inan ngaantam-ngeeyāna. Nil Christ.angan ngayang thamp kuchanya!
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Niiy nath ngaantam-ngeeyaniy keꞌ ngay wik piꞌan yaan thaw-thawang maꞌ-yotamana, puth yaꞌa! Nil Christ.angan kuch ngayang work nungantam iiy-iiyānga. Puth ngathar ngul-nyaaꞌan keꞌam wunar wik inangan waaꞌang yaꞌa. Nil Lord.angan kuch ngayang niiyangan ngangk thayanathāng niiyan yipam kan-kanam paththam ngangkangam piꞌ-piꞌān nunanga, nil keꞌam kuch ngayang niiyangan wayathāng yaꞌa.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Than pam wanch puungk wiyangan nath ngaantam-ngeeyantan ngay latan ump-umpang niiyantan-a, an keꞌ ngay winynyathing niiyang ey? Yaꞌa!
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Thanan puth thawantana, “Nil Paul.angan latan umpan ngant-a, nilaniya wik thaaꞌ-thayanam paththam thawan aꞌ wakan nganang, puth nil nganttang ingmanan wunan-a, niliy winynyang moꞌ-moꞌan nganttama, aꞌ puth nil wik piꞌanan yaan thaw-thawana.”
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Puth than wik yimanangan waaꞌ-waaꞌantan ngayang-a, an kan-kanam yaꞌa. Ngay kaangk than pam wanch al-alangana wik inangan ngeeyayna: ngan nangan niiyantangan wunanan-a, ngan wik anman thawanan niiyant, wik thon yaꞌa, wik anman keꞌ ngan latangan umpanan niiyanta.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Puth ngay keꞌ thawing niiyantanwey ngay pam min-minam paththam iiy-iiyanga keꞌ pam wiy anangan thana, anangan than min waaꞌwuntan niiyantana. Ngay keꞌ thawing yimanangana, yaꞌa! Thananiya min waaꞌwuntan thanttakamaniya, an puth than kuchek waya, min yaꞌa! Thaniya thanttakam ngaantam-ngeeyantan than keꞌ min iiy-iiyantan puth yaꞌ.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Puth nganiya wik ulp-ulpanang keꞌam thaw-thawanan keꞌ than yimanangan thaw-thawantan. Ngan work nganttam thonakam waaꞌanan nil God.angan theeꞌ ngant, work thon-thonan yaꞌa. Nilan kuch nganang wik nungantaman waaꞌ-waaꞌān Jews yaꞌ al-alantan, puth niiy thamp Jews yaꞌa. Work thonam inan theeꞌ ngant, work thon yaꞌa.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Ngan niiyantan wampan-a, ngan work anman iiy-iiyan nil God.angan theeꞌ ngant, work thon keꞌ iiyanan, yaꞌ, nil puth work inana theeꞌ ngant. Ngananiya kaꞌathama aak niiyantamak wampan wik waaꞌan niiyant Christ.antamana.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 — ausente —
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 — ausente —
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Wik inangan thawan lat ngench thayanangana, “Ngamp thonakam God anman thaaꞌ-kuumpāmpana, puth ngamparakaman yaꞌa.”
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Nil work min paththaman weeꞌantam e? Thanttam al-alantaman ey? thanttakaman thaaꞌ-kuumpwuntan ey? Yaꞌa. Nil Lord.angan thaaꞌ-kuumpan pam wanchan-a, than anangana pam wancha ep min-minam paththam.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.