1 Tessalonicenses 5

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngan wik inangan puth yotaman keꞌ ump-umpin niiyant Lord.an aak ngeen nathan wampow ngampar.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Puth ngamp aak ananiy-a, ngoongk-ngoongkam nil Lord.an palaman wampowa, nilan puth maꞌ-pil-wayathow ngampang.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Ngamp pam wanch inangan thaw-thawanampa, “Ngamp kan minama.” Aꞌ puth yaam keꞌanamana, an aak wayan wampow ngampar, an puth ngampan keꞌ-ngul maꞌ min yumpwimp yaꞌa. Ngampan puth keꞌ moꞌimp yaꞌa. An keꞌ nil wanch iimpanang yimanangan thipan pekan nunang puk kalanakan, keꞌ aak anan kan wampantweya puk manyan aak ngeeyowan.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Than pam wanch al-alangana, than God.an keꞌaman ngangkangan piꞌ-piꞌin nunangan-a, an than ngangk ikayn nil palam ngulan wampow. Puth thanan keꞌ aak ngaaꞌang yimanangan wun-wuntan. Puth niiyana, ngurp ngatharam ananganiya, an niiyan keꞌ ngangk ikin aꞌ winynyangan keꞌ moꞌinweya, yaꞌa.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Niiyan puth pam wanch God.antama, niiyan keꞌ aak nganthang wunaniy. Niiy keꞌ pam wanch anangan than yaꞌa, than God nunang keꞌaman ngangkangan piꞌ-piꞌin nunangan.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Niiyan man-mangkaman keꞌ theeꞌān nungant aꞌ puth way anangan yaam keꞌ iiy-iiyāna. Niiy God anman ngaantam-ngeey-ngeeyān nunang aꞌ meeꞌ theeꞌ-theeꞌān nungant Christ.ant nil palam ngulan wampow aꞌ puth niiy kuchek minangam anman iiy-iiyān.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Than pam wanch al-alangan God.an nunang keꞌan ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunangan-a, aꞌ way-wayam paththaman iiy-iiyantanan-a, thananiy-a, aak ngaaꞌang angman wun-wuntan.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Puth ngamp inanganiya pam wanch nungantam Lord.antam, aak nganthangan iiy-iiyanampan-a, ngamp min-min iiyāmpa. Ngamp God anman nunang ngaantam-ngeey-ngeeyāmpan, aꞌ puth pam wanch wiyantan thamp kaangk wunāmpweya. Aꞌ puth ngamp wik inangan kuchekangam piꞌ-piꞌāmp nil God.angan ngul-ngulan kalow ngampang nungantangan wunāmp aak umpuyaman. Ngamp yimanangan min iiyāmp-a, an ngamp ngangk thayan paththam iiyāmp aꞌ oony wayan keꞌ ngeey-ngeeyāmpan.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Nil God.angan pam wanch nungantam anangan thanang keꞌam wayathan, puth nil kalow thanang ep aak umpuyaman wunayn nungantangan. Nil puth Lord Jesus ngamparaman utham ngampar.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Nilan puth utham ngampar, ngampan yipam karpam wunāmp nungantang aak umpuyama. Ngamp man-yetham inangan iiyanampa, aꞌ puth mulan wuntana, nil palaman wampow-a, ngamp karpam yotaman nungantang ngul wunāmp.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Niiy wik inangan waaꞌ-waaꞌān niiy-niiyantakaman, aꞌ puth ngangk thayanathwun niiy-niiyantakaman, aꞌ puth maꞌ-aathwun niiy-niiyantakaman. Niiyan ngangk thayanam iiy-iiyān minam anman Lord.an monkan-wak-wakān nunang, keꞌ niiy inman iiy-iiyaniy.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Ngurp nganttam niiyala, ngan wik thayanam thawanan niiyant niiy wik thanttam al-alantaman ngeey-ngeeyāna than niiyangan wik God.antaman thaaꞌ-aath-aathin niiyang niiy wanttakan minaman monkanan-wakān nunang God.an.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Niiy minam thanang ngaantam-ngeeyān aꞌ niiy puth kaangk wunān thant, than puth thaaꞌ-aath-aathantan niiyangweya. Niiy-niiyantakaman yimanang tham min-minam piꞌ-piꞌān aꞌ puth kaangk wunān niiy-niiyantakaman. Niiy thaaꞌ kulaman keꞌ thaw-thawān niiyantakamana.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Niiy yimanangan maꞌ-aath-aathwun niiyantakam: than pam wanch anangan woopan wal-wayan iiy-iiyantan-a, niiy puth-putham wik thayanam thawān thant, aꞌ puth al-alantan thamp wik thayanam thawān kulakan thakan wenkantan. Aꞌ puth pam wanch anangan tham thanang maꞌ-aathān winynyangan moꞌantan. Aꞌ puth thanang anangan maꞌ-aathān ngangk winy-winynyangan iiy-iiyantan, mich ananganweya. Aꞌ niiyaniy-a, keꞌ kerk-kerkathwuna.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Niiy puthangkan way keꞌ yumpān thant pam wanch wiyantan, than kaꞌathaman wayan yumpin niiyant. Niiyan kaꞌathaman ngaantam-ngeeyāna, niiy yipam min yumpān niiy-niiyantakamana, aꞌ puth thant pam wanch maꞌmangkamantan.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Niiy ngangk minangam paththam iiy-iiyāna,
16 Regozijai-vos sempre.
17 aꞌ putha niiy maꞌ-yotam meeꞌ-wuth-wuthanamān anman God.antan.
17 Orai sem cessar.
18 Nath aak min wampow niiyant-a, nath yaꞌa, aak way wampow niiyantwey-a, puth niiyana thankyou thaw-thawān nungant God.antan. Nil God.ang kaangk ngampang Christians.angan thaaꞌ-kuumpāmp nunang puth ngampaniy-a, Jesus Christ.anta.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Niiy Ngeen-Wiy Min God.antamana keꞌ thaampān nunang, nilan mak maꞌ-aathow niiyang.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Nil God.an wik pam weeꞌantwey ngangkangan thawiy nungantan-a, puth nilan yipam niiyant waaꞌow, niiyana wik ngeeyān nunang, keꞌ thengkathān nunang, aꞌ meeꞌ kulangam keꞌ thathān nunang.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Nil pam nath thawiy nilan keꞌ wik God.antaman waaꞌiy-a, niiy ngaantam-ngeeyān ngul niiyantakamanwey, nath wik mina, yaꞌ nath, wik waya. Niiy nath wik min anangan ngeeyin-a, puth niiyiya anman wik min anangan ngangkangam piꞌ-piꞌān thanang.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Niiy nath wik way anangan ngeeyin-a, niiyana waank-waankam iiyāna, kuchekangam keꞌ ngoonchathān ngaantam-ngeeyanakana. Way yot niiyan yump-yumpan thanang-a, kan too wantāna.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Ngay kaangk nil God.angan ngangk min yumpow niiyang. Ngayan thama nungant thawangan maꞌ-aathow niiyang yipam minam iiy-iiyān keꞌ pam wanch min nungantam anangan yimanangan. Ngay thawang nungant nil yipam min-min piꞌ-piꞌow niiyang, kemp aꞌ puth ngangk, niiy keꞌ yipam wayan iiy-iiyāna. Anpalana, nil Lord Jesus ngamparam palaman wampow-a, min uwow ngampang.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nil God alangan ump niiyang niiy yipmam puk nungantaman yipam iiyāna, aꞌ puth nilam thonam alangaman ngul minaman piꞌow niiyang aꞌ maꞌ-aathow niiyang min anman iiy-iiyān. Nilan kan-kanam wik nungantaman piꞌow, wik keꞌ pipiy, yaꞌa.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ngurp ngatharam niiyalang, niiy meeꞌ-wuthanamān ngant.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ngan wik kuchanan thant yotam nal-nalantana than Jesus.an monkanan-wak-wakantan nunang ngan kaangk paththaman wunanan thant. Niiyiya thanangan maꞌ thuthānwey niiy puth karpam Christ alantana.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nil Jesus.an thawar ngay wik inangan waaꞌāng niiyant: ngay kaangk niiy lataman inan wichān thant yotam nal-nalantan than Jesus.an monkan-wak-wakantan nunang.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Ngay meeꞌ-wuthanamang niiyantan nil Lord Jesus Christ.an ngangk minangam iiy-iiyow niiyant.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.