1 Tessalonicenses 2

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngurp nganttam niiyalang, niiyaman puth kan meeꞌmiya, nganan wampan-a, ngan niiyang maꞌ-aathan, niiy yipam thiichān nunang God.ana.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Kaꞌathamana nganan yippak keꞌaman wampan niiyantan-a, nganan kan aak Philippi.angan wampan. Niiy kan meeꞌmiy thanttam, than pam wanchangan waaꞌ-waaꞌin nganangan aꞌ puth ngangk-wayangaman kal-kalin nganang. Puth nungkway than pam wanchangan ngangk-wayangaman kal-kalin nganang-a, nil piip God.angan ngangk thayanath nganang, nganan yipam wik min nungantaman waaꞌ-waaꞌān niiyant.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Ngan wik anangan waaꞌ-waaꞌan niiyant-a, nganan keꞌam wik uuyaman niiyant, yaꞌa, nganan minam iiy-iiyan aak niiyantamangan. Ngan keꞌam muukamathan niiyangweya, yaꞌa,
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 wik God.antaman kan-kanam waaꞌ-waaꞌan niiyanta. Puth nil God.angan ngangk nganttaman thath-thathana, nilan puth kan thiich nganang kan-kanaman monkan-wak-wakanan nunang puth nanpalan nilan nganang kuch yipam wik min nungantaman waaꞌān niiyantan. Pam wiy anangan than kaangk ngan wik thanttaman waaꞌān thanan yimanangan ngaantam-ngeeyantan, puth yaꞌa, ngan wik thanttam keꞌ waaꞌin, ngan ep wik God.antam anman waaꞌ-waaꞌān. Nilam thonamang ngangk nganttaman thath-thathan aꞌ puth nilan meeꞌmiy nganang.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Niiy puth meeꞌmiy ngan keꞌam thaaꞌ mich-michaman thawan niiyant, yaꞌa, aꞌ puth-a, nganwey nganttakaman keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyan wukalan yipam uwāna wik God.antaman waaꞌanan, an yaꞌa. Nil God.angan meeꞌmiy nganang aꞌ puth nil meeꞌmiy inan kan-kanaman.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Puth nganan keꞌam thawan niiyant work nganttaman thaaꞌ-kuumpāna, puth wiyantan keꞌam thawan thamp, ngan wik inan thonakam waaꞌ-waaꞌanan niiyant, God.antaman.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Nil Christ.angan kuch nganang ngan yipam wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌān niiyant, puth anpalana, ngan thawin niiyantan mayak, putha aak wunanakan, puth yaꞌa, ngan yimanangan keꞌ thawin niiyant, yaꞌa. Puth ngananiy-a, min-minam piꞌ-piꞌan niiyang keꞌ puk manyiy kaath-kunchangan piꞌ-piꞌan minama.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Nganan puth kaangk paththam niiyang nanpalan ngan kaangk wik min God.antaman waaꞌān niiyant. Puth wikam thonakam keꞌ waaꞌanan, yaꞌa. Ngan niiyangam ngaantam-ngeeyanana, nganttakam yaꞌa, ngan niiyang minam piꞌan niiyang, ngan puth kaangk paththam wunanan niiyant.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Niiy inan kuchekangam piꞌāna: nganan work thaꞌiy paththaman iiy-iiyan wukal yipam yumpān may nganttakam yipam piiyān. Nganwey kinchang aꞌ puth ngutang thaman work iiy-iiyana, niiyan yipam keꞌ maꞌ-aathān nganangana ngan wik minan waaꞌ-waaꞌan niiyant God.antamana.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Niiy puth Christians.angan kan thathan nganang ngan want-wanttakan wunan aak niiyantangan aꞌ putha nil God.angan thath nganangan ngan want-wanttakan wunan. Niiyan puth thathan nganang minam wunan keꞌ nilam God.angan kaangk ngan minam wunān aak niiyantangan. Puth niiyana tham kan thathan nganang ngan minakaman piꞌ-piꞌan niiyang.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Niiy puth kan meeꞌmiya, ngan want-wanttakan iiy-iiyan niiyantwey thon-thonantan. Nganan keꞌ piipiy niiyantam yimanangan iiy-iiyan, keꞌ nil piipiy wunpanaman iiy-iiyan puk nhengk nungantamakan, min yimanangan iiyan niiyant.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Puth nganan ngangk thay-thayanathan niiyang aꞌ anman thaaꞌ-aath-aathan niiyang, niiyan woyan min anman wak-wakān keꞌ nilam God.angan kaangk niiy wanttakan iiyān. Nil God.angan nungantak ump niiyang nilan yipam maꞌ nungantang piꞌow niiyang aꞌ puth niiy yipam thathān nil min paththam keꞌ nganth yimanangan park-parkan ngampar yotamantan.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Ngan wik minan waaꞌan niiyantan-a, niiyan puth kanam ngangkangam piꞌan an wik God.antama, ngan thankyou thawan nungant God.antan iikanakana. Niiyan puth wik nganttaman ngangkangam piꞌan an puth wik God.antamana, wik pamantam yaꞌa. Eeꞌa, wik God.antam iniya, aꞌ nil God.angam epankathan ngangk min yumpan niiyang, niiy ngangkangan piꞌaniy nunang.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Niiyalang, ngurp nganttam-ang, kampan niiyantamangan way yump-yumpantan niiyant keꞌ kampan thanttam Jews al-alangan way yump-yumpantan thant pam wanch Christians al-alantan, aak Judea.angana.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Than Jews al-alangaman Lord Jesus.an mulathin nunang. Aꞌ puth than pam piꞌan prophets anangan thamwey mul-mulathin thanang aꞌ puth yimanang ngulana, ngampar ngul way yump-yumpantan, aꞌ aak thon-thonak kenthantan ngampang. Than pam wanch al-alangan pam wanch yotaman thaampantan thanang. An nil God.angan kaangk keꞌ paththama, than nunang ngangk way yumpantan!
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Than kaangk wayathayn nganang wik God.antaman keꞌ waaꞌān wiyantana. Thanan kaangk keꞌ ngan wik min God.antaman waaꞌān niiyant Jews yaꞌ al-alantan nil God.angan kaangk kaaꞌ-piichanathow niiyang way yot niiyantam anpalan. Than wayan yumpantan-a, keꞌ paath thaaꞌ-piimpanakam yumpantan yip-yipaman keꞌ aakang ngul keekayna. Puth yimanang ngulana, nil God.an kan-ngul man kulan paththam wampan nungant.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Ngurp nganttam niiyalang, ngan inangan iingk wunan niiyanta keꞌ pul kaath piip yimanangan iingk wunanpul puth puk pulantaman aak kech wunan. Ngamp yaan yaark-yaarkan wunanampa, puth nganwey niiyang maꞌ-yotam ngaantam-ngeey-ngeeyanan. Ngan keꞌ putham wampin niiyant thathin niiyangwey, puth yaꞌa,
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 nganan puth kaangk paththam wampān aꞌ puthaman thathān niiyangweya. Ngay Paula yaꞌangam paathang maꞌ-yotam nangan wampāng niiyantana, puth yaꞌa, nil oony way alangan ak-wich nganang.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Puth ngan kan ngaantam-ngeeyan ngan ngulan wik minan ngeeyān niiyantama niiyan puth Jesus.an monkan minam paththaman wak-wakaniy nunang, puth work nganttam anpalana. Niiy nal-nalangan ngangk min paththaman yumpaniy ngananga. Nil Jesus palam ngulan wampow aak earth iikanakaman-a, ngantana ngangk min wunow niiyantam anpalan, puth ngan il-ilangan wik min nungantaman waaꞌ-waaꞌan niiyantan.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Than pam wanch puungk wiy anangan ngangk kuupamantan puth ngan niiyant wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌan thamp. Eeꞌa, niiy nganang ngangk min paththam yumpaniya.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.