1 Tessalonicenses 2
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARC
1 Ngurp nganttam niiyalang, niiyaman puth kan meeꞌmiya, nganan wampan-a, ngan niiyang maꞌ-aathan, niiy yipam thiichān nunang God.ana.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Kaꞌathamana nganan yippak keꞌaman wampan niiyantan-a, nganan kan aak Philippi.angan wampan. Niiy kan meeꞌmiy thanttam, than pam wanchangan waaꞌ-waaꞌin nganangan aꞌ puth ngangk-wayangaman kal-kalin nganang. Puth nungkway than pam wanchangan ngangk-wayangaman kal-kalin nganang-a, nil piip God.angan ngangk thayanath nganang, nganan yipam wik min nungantaman waaꞌ-waaꞌān niiyant.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Ngan wik anangan waaꞌ-waaꞌan niiyant-a, nganan keꞌam wik uuyaman niiyant, yaꞌa, nganan minam iiy-iiyan aak niiyantamangan. Ngan keꞌam muukamathan niiyangweya, yaꞌa,
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 wik God.antaman kan-kanam waaꞌ-waaꞌan niiyanta. Puth nil God.angan ngangk nganttaman thath-thathana, nilan puth kan thiich nganang kan-kanaman monkan-wak-wakanan nunang puth nanpalan nilan nganang kuch yipam wik min nungantaman waaꞌān niiyantan. Pam wiy anangan than kaangk ngan wik thanttaman waaꞌān thanan yimanangan ngaantam-ngeeyantan, puth yaꞌa, ngan wik thanttam keꞌ waaꞌin, ngan ep wik God.antam anman waaꞌ-waaꞌān. Nilam thonamang ngangk nganttaman thath-thathan aꞌ puth nilan meeꞌmiy nganang.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Niiy puth meeꞌmiy ngan keꞌam thaaꞌ mich-michaman thawan niiyant, yaꞌa, aꞌ puth-a, nganwey nganttakaman keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyan wukalan yipam uwāna wik God.antaman waaꞌanan, an yaꞌa. Nil God.angan meeꞌmiy nganang aꞌ puth nil meeꞌmiy inan kan-kanaman.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Puth nganan keꞌam thawan niiyant work nganttaman thaaꞌ-kuumpāna, puth wiyantan keꞌam thawan thamp, ngan wik inan thonakam waaꞌ-waaꞌanan niiyant, God.antaman.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Nil Christ.angan kuch nganang ngan yipam wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌān niiyant, puth anpalana, ngan thawin niiyantan mayak, putha aak wunanakan, puth yaꞌa, ngan yimanangan keꞌ thawin niiyant, yaꞌa. Puth ngananiy-a, min-minam piꞌ-piꞌan niiyang keꞌ puk manyiy kaath-kunchangan piꞌ-piꞌan minama.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Nganan puth kaangk paththam niiyang nanpalan ngan kaangk wik min God.antaman waaꞌān niiyant. Puth wikam thonakam keꞌ waaꞌanan, yaꞌa. Ngan niiyangam ngaantam-ngeeyanana, nganttakam yaꞌa, ngan niiyang minam piꞌan niiyang, ngan puth kaangk paththam wunanan niiyant.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Niiy inan kuchekangam piꞌāna: nganan work thaꞌiy paththaman iiy-iiyan wukal yipam yumpān may nganttakam yipam piiyān. Nganwey kinchang aꞌ puth ngutang thaman work iiy-iiyana, niiyan yipam keꞌ maꞌ-aathān nganangana ngan wik minan waaꞌ-waaꞌan niiyant God.antamana.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Niiy puth Christians.angan kan thathan nganang ngan want-wanttakan wunan aak niiyantangan aꞌ putha nil God.angan thath nganangan ngan want-wanttakan wunan. Niiyan puth thathan nganang minam wunan keꞌ nilam God.angan kaangk ngan minam wunān aak niiyantangan. Puth niiyana tham kan thathan nganang ngan minakaman piꞌ-piꞌan niiyang.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Niiy puth kan meeꞌmiya, ngan want-wanttakan iiy-iiyan niiyantwey thon-thonantan. Nganan keꞌ piipiy niiyantam yimanangan iiy-iiyan, keꞌ nil piipiy wunpanaman iiy-iiyan puk nhengk nungantamakan, min yimanangan iiyan niiyant.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Puth nganan ngangk thay-thayanathan niiyang aꞌ anman thaaꞌ-aath-aathan niiyang, niiyan woyan min anman wak-wakān keꞌ nilam God.angan kaangk niiy wanttakan iiyān. Nil God.angan nungantak ump niiyang nilan yipam maꞌ nungantang piꞌow niiyang aꞌ puth niiy yipam thathān nil min paththam keꞌ nganth yimanangan park-parkan ngampar yotamantan.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ngan wik minan waaꞌan niiyantan-a, niiyan puth kanam ngangkangam piꞌan an wik God.antama, ngan thankyou thawan nungant God.antan iikanakana. Niiyan puth wik nganttaman ngangkangam piꞌan an puth wik God.antamana, wik pamantam yaꞌa. Eeꞌa, wik God.antam iniya, aꞌ nil God.angam epankathan ngangk min yumpan niiyang, niiy ngangkangan piꞌaniy nunang.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Niiyalang, ngurp nganttam-ang, kampan niiyantamangan way yump-yumpantan niiyant keꞌ kampan thanttam Jews al-alangan way yump-yumpantan thant pam wanch Christians al-alantan, aak Judea.angana.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Than Jews al-alangaman Lord Jesus.an mulathin nunang. Aꞌ puth than pam piꞌan prophets anangan thamwey mul-mulathin thanang aꞌ puth yimanang ngulana, ngampar ngul way yump-yumpantan, aꞌ aak thon-thonak kenthantan ngampang. Than pam wanch al-alangan pam wanch yotaman thaampantan thanang. An nil God.angan kaangk keꞌ paththama, than nunang ngangk way yumpantan!
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Than kaangk wayathayn nganang wik God.antaman keꞌ waaꞌān wiyantana. Thanan kaangk keꞌ ngan wik min God.antaman waaꞌān niiyant Jews yaꞌ al-alantan nil God.angan kaangk kaaꞌ-piichanathow niiyang way yot niiyantam anpalan. Than wayan yumpantan-a, keꞌ paath thaaꞌ-piimpanakam yumpantan yip-yipaman keꞌ aakang ngul keekayna. Puth yimanang ngulana, nil God.an kan-ngul man kulan paththam wampan nungant.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Ngurp nganttam niiyalang, ngan inangan iingk wunan niiyanta keꞌ pul kaath piip yimanangan iingk wunanpul puth puk pulantaman aak kech wunan. Ngamp yaan yaark-yaarkan wunanampa, puth nganwey niiyang maꞌ-yotam ngaantam-ngeey-ngeeyanan. Ngan keꞌ putham wampin niiyant thathin niiyangwey, puth yaꞌa,
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 nganan puth kaangk paththam wampān aꞌ puthaman thathān niiyangweya. Ngay Paula yaꞌangam paathang maꞌ-yotam nangan wampāng niiyantana, puth yaꞌa, nil oony way alangan ak-wich nganang.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Puth ngan kan ngaantam-ngeeyan ngan ngulan wik minan ngeeyān niiyantama niiyan puth Jesus.an monkan minam paththaman wak-wakaniy nunang, puth work nganttam anpalana. Niiy nal-nalangan ngangk min paththaman yumpaniy ngananga. Nil Jesus palam ngulan wampow aak earth iikanakaman-a, ngantana ngangk min wunow niiyantam anpalan, puth ngan il-ilangan wik min nungantaman waaꞌ-waaꞌan niiyantan.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Than pam wanch puungk wiy anangan ngangk kuupamantan puth ngan niiyant wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌan thamp. Eeꞌa, niiy nganang ngangk min paththam yumpaniya.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.