1 Tessalonicenses 2
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARA
1 Ngurp nganttam niiyalang, niiyaman puth kan meeꞌmiya, nganan wampan-a, ngan niiyang maꞌ-aathan, niiy yipam thiichān nunang God.ana.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Kaꞌathamana nganan yippak keꞌaman wampan niiyantan-a, nganan kan aak Philippi.angan wampan. Niiy kan meeꞌmiy thanttam, than pam wanchangan waaꞌ-waaꞌin nganangan aꞌ puth ngangk-wayangaman kal-kalin nganang. Puth nungkway than pam wanchangan ngangk-wayangaman kal-kalin nganang-a, nil piip God.angan ngangk thayanath nganang, nganan yipam wik min nungantaman waaꞌ-waaꞌān niiyant.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ngan wik anangan waaꞌ-waaꞌan niiyant-a, nganan keꞌam wik uuyaman niiyant, yaꞌa, nganan minam iiy-iiyan aak niiyantamangan. Ngan keꞌam muukamathan niiyangweya, yaꞌa,
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 wik God.antaman kan-kanam waaꞌ-waaꞌan niiyanta. Puth nil God.angan ngangk nganttaman thath-thathana, nilan puth kan thiich nganang kan-kanaman monkan-wak-wakanan nunang puth nanpalan nilan nganang kuch yipam wik min nungantaman waaꞌān niiyantan. Pam wiy anangan than kaangk ngan wik thanttaman waaꞌān thanan yimanangan ngaantam-ngeeyantan, puth yaꞌa, ngan wik thanttam keꞌ waaꞌin, ngan ep wik God.antam anman waaꞌ-waaꞌān. Nilam thonamang ngangk nganttaman thath-thathan aꞌ puth nilan meeꞌmiy nganang.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Niiy puth meeꞌmiy ngan keꞌam thaaꞌ mich-michaman thawan niiyant, yaꞌa, aꞌ puth-a, nganwey nganttakaman keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyan wukalan yipam uwāna wik God.antaman waaꞌanan, an yaꞌa. Nil God.angan meeꞌmiy nganang aꞌ puth nil meeꞌmiy inan kan-kanaman.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Puth nganan keꞌam thawan niiyant work nganttaman thaaꞌ-kuumpāna, puth wiyantan keꞌam thawan thamp, ngan wik inan thonakam waaꞌ-waaꞌanan niiyant, God.antaman.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Nil Christ.angan kuch nganang ngan yipam wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌān niiyant, puth anpalana, ngan thawin niiyantan mayak, putha aak wunanakan, puth yaꞌa, ngan yimanangan keꞌ thawin niiyant, yaꞌa. Puth ngananiy-a, min-minam piꞌ-piꞌan niiyang keꞌ puk manyiy kaath-kunchangan piꞌ-piꞌan minama.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Nganan puth kaangk paththam niiyang nanpalan ngan kaangk wik min God.antaman waaꞌān niiyant. Puth wikam thonakam keꞌ waaꞌanan, yaꞌa. Ngan niiyangam ngaantam-ngeeyanana, nganttakam yaꞌa, ngan niiyang minam piꞌan niiyang, ngan puth kaangk paththam wunanan niiyant.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Niiy inan kuchekangam piꞌāna: nganan work thaꞌiy paththaman iiy-iiyan wukal yipam yumpān may nganttakam yipam piiyān. Nganwey kinchang aꞌ puth ngutang thaman work iiy-iiyana, niiyan yipam keꞌ maꞌ-aathān nganangana ngan wik minan waaꞌ-waaꞌan niiyant God.antamana.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Niiy puth Christians.angan kan thathan nganang ngan want-wanttakan wunan aak niiyantangan aꞌ putha nil God.angan thath nganangan ngan want-wanttakan wunan. Niiyan puth thathan nganang minam wunan keꞌ nilam God.angan kaangk ngan minam wunān aak niiyantangan. Puth niiyana tham kan thathan nganang ngan minakaman piꞌ-piꞌan niiyang.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Niiy puth kan meeꞌmiya, ngan want-wanttakan iiy-iiyan niiyantwey thon-thonantan. Nganan keꞌ piipiy niiyantam yimanangan iiy-iiyan, keꞌ nil piipiy wunpanaman iiy-iiyan puk nhengk nungantamakan, min yimanangan iiyan niiyant.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Puth nganan ngangk thay-thayanathan niiyang aꞌ anman thaaꞌ-aath-aathan niiyang, niiyan woyan min anman wak-wakān keꞌ nilam God.angan kaangk niiy wanttakan iiyān. Nil God.angan nungantak ump niiyang nilan yipam maꞌ nungantang piꞌow niiyang aꞌ puth niiy yipam thathān nil min paththam keꞌ nganth yimanangan park-parkan ngampar yotamantan.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ngan wik minan waaꞌan niiyantan-a, niiyan puth kanam ngangkangam piꞌan an wik God.antama, ngan thankyou thawan nungant God.antan iikanakana. Niiyan puth wik nganttaman ngangkangam piꞌan an puth wik God.antamana, wik pamantam yaꞌa. Eeꞌa, wik God.antam iniya, aꞌ nil God.angam epankathan ngangk min yumpan niiyang, niiy ngangkangan piꞌaniy nunang.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Niiyalang, ngurp nganttam-ang, kampan niiyantamangan way yump-yumpantan niiyant keꞌ kampan thanttam Jews al-alangan way yump-yumpantan thant pam wanch Christians al-alantan, aak Judea.angana.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Than Jews al-alangaman Lord Jesus.an mulathin nunang. Aꞌ puth than pam piꞌan prophets anangan thamwey mul-mulathin thanang aꞌ puth yimanang ngulana, ngampar ngul way yump-yumpantan, aꞌ aak thon-thonak kenthantan ngampang. Than pam wanch al-alangan pam wanch yotaman thaampantan thanang. An nil God.angan kaangk keꞌ paththama, than nunang ngangk way yumpantan!
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Than kaangk wayathayn nganang wik God.antaman keꞌ waaꞌān wiyantana. Thanan kaangk keꞌ ngan wik min God.antaman waaꞌān niiyant Jews yaꞌ al-alantan nil God.angan kaangk kaaꞌ-piichanathow niiyang way yot niiyantam anpalan. Than wayan yumpantan-a, keꞌ paath thaaꞌ-piimpanakam yumpantan yip-yipaman keꞌ aakang ngul keekayna. Puth yimanang ngulana, nil God.an kan-ngul man kulan paththam wampan nungant.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Ngurp nganttam niiyalang, ngan inangan iingk wunan niiyanta keꞌ pul kaath piip yimanangan iingk wunanpul puth puk pulantaman aak kech wunan. Ngamp yaan yaark-yaarkan wunanampa, puth nganwey niiyang maꞌ-yotam ngaantam-ngeey-ngeeyanan. Ngan keꞌ putham wampin niiyant thathin niiyangwey, puth yaꞌa,
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 nganan puth kaangk paththam wampān aꞌ puthaman thathān niiyangweya. Ngay Paula yaꞌangam paathang maꞌ-yotam nangan wampāng niiyantana, puth yaꞌa, nil oony way alangan ak-wich nganang.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Puth ngan kan ngaantam-ngeeyan ngan ngulan wik minan ngeeyān niiyantama niiyan puth Jesus.an monkan minam paththaman wak-wakaniy nunang, puth work nganttam anpalana. Niiy nal-nalangan ngangk min paththaman yumpaniy ngananga. Nil Jesus palam ngulan wampow aak earth iikanakaman-a, ngantana ngangk min wunow niiyantam anpalan, puth ngan il-ilangan wik min nungantaman waaꞌ-waaꞌan niiyantan.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Than pam wanch puungk wiy anangan ngangk kuupamantan puth ngan niiyant wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌan thamp. Eeꞌa, niiy nganang ngangk min paththam yumpaniya.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.