1 Tessalonicenses 2

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngurp nganttam niiyalang, niiyaman puth kan meeꞌmiya, nganan wampan-a, ngan niiyang maꞌ-aathan, niiy yipam thiichān nunang God.ana.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Kaꞌathamana nganan yippak keꞌaman wampan niiyantan-a, nganan kan aak Philippi.angan wampan. Niiy kan meeꞌmiy thanttam, than pam wanchangan waaꞌ-waaꞌin nganangan aꞌ puth ngangk-wayangaman kal-kalin nganang. Puth nungkway than pam wanchangan ngangk-wayangaman kal-kalin nganang-a, nil piip God.angan ngangk thayanath nganang, nganan yipam wik min nungantaman waaꞌ-waaꞌān niiyant.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ngan wik anangan waaꞌ-waaꞌan niiyant-a, nganan keꞌam wik uuyaman niiyant, yaꞌa, nganan minam iiy-iiyan aak niiyantamangan. Ngan keꞌam muukamathan niiyangweya, yaꞌa,
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 wik God.antaman kan-kanam waaꞌ-waaꞌan niiyanta. Puth nil God.angan ngangk nganttaman thath-thathana, nilan puth kan thiich nganang kan-kanaman monkan-wak-wakanan nunang puth nanpalan nilan nganang kuch yipam wik min nungantaman waaꞌān niiyantan. Pam wiy anangan than kaangk ngan wik thanttaman waaꞌān thanan yimanangan ngaantam-ngeeyantan, puth yaꞌa, ngan wik thanttam keꞌ waaꞌin, ngan ep wik God.antam anman waaꞌ-waaꞌān. Nilam thonamang ngangk nganttaman thath-thathan aꞌ puth nilan meeꞌmiy nganang.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Niiy puth meeꞌmiy ngan keꞌam thaaꞌ mich-michaman thawan niiyant, yaꞌa, aꞌ puth-a, nganwey nganttakaman keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyan wukalan yipam uwāna wik God.antaman waaꞌanan, an yaꞌa. Nil God.angan meeꞌmiy nganang aꞌ puth nil meeꞌmiy inan kan-kanaman.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Puth nganan keꞌam thawan niiyant work nganttaman thaaꞌ-kuumpāna, puth wiyantan keꞌam thawan thamp, ngan wik inan thonakam waaꞌ-waaꞌanan niiyant, God.antaman.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Nil Christ.angan kuch nganang ngan yipam wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌān niiyant, puth anpalana, ngan thawin niiyantan mayak, putha aak wunanakan, puth yaꞌa, ngan yimanangan keꞌ thawin niiyant, yaꞌa. Puth ngananiy-a, min-minam piꞌ-piꞌan niiyang keꞌ puk manyiy kaath-kunchangan piꞌ-piꞌan minama.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Nganan puth kaangk paththam niiyang nanpalan ngan kaangk wik min God.antaman waaꞌān niiyant. Puth wikam thonakam keꞌ waaꞌanan, yaꞌa. Ngan niiyangam ngaantam-ngeeyanana, nganttakam yaꞌa, ngan niiyang minam piꞌan niiyang, ngan puth kaangk paththam wunanan niiyant.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Niiy inan kuchekangam piꞌāna: nganan work thaꞌiy paththaman iiy-iiyan wukal yipam yumpān may nganttakam yipam piiyān. Nganwey kinchang aꞌ puth ngutang thaman work iiy-iiyana, niiyan yipam keꞌ maꞌ-aathān nganangana ngan wik minan waaꞌ-waaꞌan niiyant God.antamana.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Niiy puth Christians.angan kan thathan nganang ngan want-wanttakan wunan aak niiyantangan aꞌ putha nil God.angan thath nganangan ngan want-wanttakan wunan. Niiyan puth thathan nganang minam wunan keꞌ nilam God.angan kaangk ngan minam wunān aak niiyantangan. Puth niiyana tham kan thathan nganang ngan minakaman piꞌ-piꞌan niiyang.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Niiy puth kan meeꞌmiya, ngan want-wanttakan iiy-iiyan niiyantwey thon-thonantan. Nganan keꞌ piipiy niiyantam yimanangan iiy-iiyan, keꞌ nil piipiy wunpanaman iiy-iiyan puk nhengk nungantamakan, min yimanangan iiyan niiyant.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Puth nganan ngangk thay-thayanathan niiyang aꞌ anman thaaꞌ-aath-aathan niiyang, niiyan woyan min anman wak-wakān keꞌ nilam God.angan kaangk niiy wanttakan iiyān. Nil God.angan nungantak ump niiyang nilan yipam maꞌ nungantang piꞌow niiyang aꞌ puth niiy yipam thathān nil min paththam keꞌ nganth yimanangan park-parkan ngampar yotamantan.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ngan wik minan waaꞌan niiyantan-a, niiyan puth kanam ngangkangam piꞌan an wik God.antama, ngan thankyou thawan nungant God.antan iikanakana. Niiyan puth wik nganttaman ngangkangam piꞌan an puth wik God.antamana, wik pamantam yaꞌa. Eeꞌa, wik God.antam iniya, aꞌ nil God.angam epankathan ngangk min yumpan niiyang, niiy ngangkangan piꞌaniy nunang.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Niiyalang, ngurp nganttam-ang, kampan niiyantamangan way yump-yumpantan niiyant keꞌ kampan thanttam Jews al-alangan way yump-yumpantan thant pam wanch Christians al-alantan, aak Judea.angana.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Than Jews al-alangaman Lord Jesus.an mulathin nunang. Aꞌ puth than pam piꞌan prophets anangan thamwey mul-mulathin thanang aꞌ puth yimanang ngulana, ngampar ngul way yump-yumpantan, aꞌ aak thon-thonak kenthantan ngampang. Than pam wanch al-alangan pam wanch yotaman thaampantan thanang. An nil God.angan kaangk keꞌ paththama, than nunang ngangk way yumpantan!
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Than kaangk wayathayn nganang wik God.antaman keꞌ waaꞌān wiyantana. Thanan kaangk keꞌ ngan wik min God.antaman waaꞌān niiyant Jews yaꞌ al-alantan nil God.angan kaangk kaaꞌ-piichanathow niiyang way yot niiyantam anpalan. Than wayan yumpantan-a, keꞌ paath thaaꞌ-piimpanakam yumpantan yip-yipaman keꞌ aakang ngul keekayna. Puth yimanang ngulana, nil God.an kan-ngul man kulan paththam wampan nungant.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Ngurp nganttam niiyalang, ngan inangan iingk wunan niiyanta keꞌ pul kaath piip yimanangan iingk wunanpul puth puk pulantaman aak kech wunan. Ngamp yaan yaark-yaarkan wunanampa, puth nganwey niiyang maꞌ-yotam ngaantam-ngeey-ngeeyanan. Ngan keꞌ putham wampin niiyant thathin niiyangwey, puth yaꞌa,
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 nganan puth kaangk paththam wampān aꞌ puthaman thathān niiyangweya. Ngay Paula yaꞌangam paathang maꞌ-yotam nangan wampāng niiyantana, puth yaꞌa, nil oony way alangan ak-wich nganang.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Puth ngan kan ngaantam-ngeeyan ngan ngulan wik minan ngeeyān niiyantama niiyan puth Jesus.an monkan minam paththaman wak-wakaniy nunang, puth work nganttam anpalana. Niiy nal-nalangan ngangk min paththaman yumpaniy ngananga. Nil Jesus palam ngulan wampow aak earth iikanakaman-a, ngantana ngangk min wunow niiyantam anpalan, puth ngan il-ilangan wik min nungantaman waaꞌ-waaꞌan niiyantan.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Than pam wanch puungk wiy anangan ngangk kuupamantan puth ngan niiyant wik min God.antaman waaꞌ-waaꞌan thamp. Eeꞌa, niiy nganang ngangk min paththam yumpaniya.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.