1 Pedro 5

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngay inan thawang niiyant wuut manth-thayan al-alantan niiy pam wanch God.antam anangan piꞌ-piꞌaniya. Ngay wuut manth-thayan thampa. Ngay thathang thanang meeꞌ ngatharanga thanan Christ.an mulathin nunang. Nil palaman wampowan-a, aꞌ pam wanch yotamant meenathow nungamang nil moom piꞌan paththaman-a, ngay thampan-a, moom ngul iiy-iiyānga.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Niiy wuut manth-thayan il-ilanganiya piꞌ-piꞌān thanang Christians wiy anangan maꞌ niiyantangan wun-wuntan, keꞌ eench-eenchāna, ngangk minangam piꞌ-piꞌān thanang, keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān wukal uw-uwānana.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Niiy keꞌ piꞌan yump-yumpwun thant al-alantan maꞌ niiyantangan wun-wuntana, an yaꞌa, minam iiy-iiyān thant aꞌ woyan Christ.antaman meen-meenathān thanta.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Nil Christ.ana moom piꞌan ngamparamana, niliya keꞌ pam moom anan minh sheep anangan piꞌ-piꞌan thananga yimanangan iiy-iiyan ngamparana. Nil palaman ngulan wampowan-a, nil pam wanch yotamant meenathow nungamanga, aꞌ anpalana nil kalow ngampang aak nungantamang ngul wun-wunāmp, keꞌ pam wanch piꞌan yimanangan. Ngamp aak umpuyam aak angan wun-wunāmp nungantangana.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Aꞌ niiy pam kompang wik ngeey-ngeeyān thanang wuut manth-thayan anangana. Niiy piꞌan keꞌ yump-yumpwun niiyantakamana, puth niiy ngangk minangam maꞌ-aath-aathwuna. Puth lat ngench thayanang inan waaꞌ-waaꞌana, “Nil God.angan man-mangkam theeꞌ-theeꞌan thant pam wanch al-alantan than ulp-ulpanangan iiy-iiyantan, putha nil min iiy-iiyan thant than keꞌan ulp-ulpanangan iiy-iiyantan.”
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Niiy keꞌ thaaꞌ-kuump-kuumpwun keꞌ niiy piꞌan yimanangan, an yaꞌa. God.ana, nilam thonakam moom piꞌan paththam aꞌ thayan paththama. Ngampiya miꞌāmp nunang moom ngamparaka, puth ngamp piꞌan yaꞌa, ngamp manya. Aak anan wampowan-a, nilaniya thaaꞌ-kuumpow ngampang aꞌ wunpow ngampang nungantang keꞌ pam wanch piꞌan yimanangan.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Niiywey nath ngangk way iiy-iiyānan-a, nath kuchek way wunow niiyantan-a, yaa, niiy waaꞌ-waaꞌān nungant God.antan, kon uth iiy-iiyān nungantang puth nil minam piꞌ-piꞌan ngampang.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Oony way piꞌan ngul wamp niiyant maꞌ-pil-wayathiy niiyang. Puth nil pal-puy thath-thathana, wenk-wenkana, nil yipam mamow niiyang nungantang yipam iiy-iiyān keꞌ minh kulliy yimanangan mayak wenk-wenkan. Yaa, niiyana kon kenyangk wun-wunāna aꞌ meeꞌ weꞌ-weꞌar thamp iiy-iiyāna.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Puth niiy meeꞌmiy oony way piꞌan alangan thaach-thaachan niiyang wayan yumpanakana, puth niiyang thonakam yaꞌa, puth Christians yot anangan aak thon-thonangan wun-wuntana. Aꞌ niiy meeꞌmiy aak way thampan wamp-wampan ngampar Christians yotamantana. Yaa, ngamp yotamanganiya um thaamp-thaampāmp nunang oony way piꞌan alangan keꞌ yipam maꞌ micham wak-wakow ngampangweya. Ngamp Christ.an ngangk thayanam anman monkan-wak-wakāmp nunang.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 In ngeeyāna: aak wayan keꞌ wamp-wampiy ngampar aak umpuyamana, aꞌ nil oony way alangan keꞌ thaach-thaachiy ngampang ngulakamana, an yaꞌa. Ngul-ngulaniya, nil piip God.anganiya minathow ngampang, aꞌ ngangk thay-thayanathow ngampang thayanam anman iiy-iiyāmp. Niliy ngampar min a! Nil ump ngampang Christ.antang iiy-iiyāmp aꞌ wun-wunāmp nungantang aak umpuyama.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Yaa, ngamp thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang, nil thonam anman thonakam min iiy-iiyan aꞌ thayan paththama. Niliya moom piꞌan paththam aak umpuyaman wun-wunow. Yey, kan-kanam.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Nil Silas.angana, pam Christian min alangan wik ngatharam inangan ump-ump niiyanta. Ngay lat otang inaniy kuchang niiyant, ngay yipam ngangk min yump-yumpāng niiyanga, aꞌ waaꞌ-waaꞌāng niiyant nil God.an kan-kanam min iiy-iiyan niiyanta. Niiyiya keꞌ-ngoongkam anman iiy-iiyān nungantang God.antangana.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Than Christians anangan aak Babylon.angan wun-wuntan-a, thananiya wik inan kuchin niiyant than kaangk paththam wun-wuntan niiyantana. Nil God.angan thanang thamp miꞌ Christ.an monkan-wak-wakayn nunanga. Aꞌ Mark.ang thampang wik kuch niiyant nil kaangk wunan niiyanta. Niliy keꞌ puk nhengk ngatharama.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Inan thamp ngeeyāna: niiy Christians nanangan wikakan yal-yalmathwuniy-a, ompam kath-kathwuna aꞌ puth-a, wal piint-piintwuna.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.