1 Pedro 5
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARA
1 Ngay inan thawang niiyant wuut manth-thayan al-alantan niiy pam wanch God.antam anangan piꞌ-piꞌaniya. Ngay wuut manth-thayan thampa. Ngay thathang thanang meeꞌ ngatharanga thanan Christ.an mulathin nunang. Nil palaman wampowan-a, aꞌ pam wanch yotamant meenathow nungamang nil moom piꞌan paththaman-a, ngay thampan-a, moom ngul iiy-iiyānga.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Niiy wuut manth-thayan il-ilanganiya piꞌ-piꞌān thanang Christians wiy anangan maꞌ niiyantangan wun-wuntan, keꞌ eench-eenchāna, ngangk minangam piꞌ-piꞌān thanang, keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān wukal uw-uwānana.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Niiy keꞌ piꞌan yump-yumpwun thant al-alantan maꞌ niiyantangan wun-wuntana, an yaꞌa, minam iiy-iiyān thant aꞌ woyan Christ.antaman meen-meenathān thanta.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Nil Christ.ana moom piꞌan ngamparamana, niliya keꞌ pam moom anan minh sheep anangan piꞌ-piꞌan thananga yimanangan iiy-iiyan ngamparana. Nil palaman ngulan wampowan-a, nil pam wanch yotamant meenathow nungamanga, aꞌ anpalana nil kalow ngampang aak nungantamang ngul wun-wunāmp, keꞌ pam wanch piꞌan yimanangan. Ngamp aak umpuyam aak angan wun-wunāmp nungantangana.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Aꞌ niiy pam kompang wik ngeey-ngeeyān thanang wuut manth-thayan anangana. Niiy piꞌan keꞌ yump-yumpwun niiyantakamana, puth niiy ngangk minangam maꞌ-aath-aathwuna. Puth lat ngench thayanang inan waaꞌ-waaꞌana, “Nil God.angan man-mangkam theeꞌ-theeꞌan thant pam wanch al-alantan than ulp-ulpanangan iiy-iiyantan, putha nil min iiy-iiyan thant than keꞌan ulp-ulpanangan iiy-iiyantan.”
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Niiy keꞌ thaaꞌ-kuump-kuumpwun keꞌ niiy piꞌan yimanangan, an yaꞌa. God.ana, nilam thonakam moom piꞌan paththam aꞌ thayan paththama. Ngampiya miꞌāmp nunang moom ngamparaka, puth ngamp piꞌan yaꞌa, ngamp manya. Aak anan wampowan-a, nilaniya thaaꞌ-kuumpow ngampang aꞌ wunpow ngampang nungantang keꞌ pam wanch piꞌan yimanangan.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Niiywey nath ngangk way iiy-iiyānan-a, nath kuchek way wunow niiyantan-a, yaa, niiy waaꞌ-waaꞌān nungant God.antan, kon uth iiy-iiyān nungantang puth nil minam piꞌ-piꞌan ngampang.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Oony way piꞌan ngul wamp niiyant maꞌ-pil-wayathiy niiyang. Puth nil pal-puy thath-thathana, wenk-wenkana, nil yipam mamow niiyang nungantang yipam iiy-iiyān keꞌ minh kulliy yimanangan mayak wenk-wenkan. Yaa, niiyana kon kenyangk wun-wunāna aꞌ meeꞌ weꞌ-weꞌar thamp iiy-iiyāna.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Puth niiy meeꞌmiy oony way piꞌan alangan thaach-thaachan niiyang wayan yumpanakana, puth niiyang thonakam yaꞌa, puth Christians yot anangan aak thon-thonangan wun-wuntana. Aꞌ niiy meeꞌmiy aak way thampan wamp-wampan ngampar Christians yotamantana. Yaa, ngamp yotamanganiya um thaamp-thaampāmp nunang oony way piꞌan alangan keꞌ yipam maꞌ micham wak-wakow ngampangweya. Ngamp Christ.an ngangk thayanam anman monkan-wak-wakāmp nunang.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 In ngeeyāna: aak wayan keꞌ wamp-wampiy ngampar aak umpuyamana, aꞌ nil oony way alangan keꞌ thaach-thaachiy ngampang ngulakamana, an yaꞌa. Ngul-ngulaniya, nil piip God.anganiya minathow ngampang, aꞌ ngangk thay-thayanathow ngampang thayanam anman iiy-iiyāmp. Niliy ngampar min a! Nil ump ngampang Christ.antang iiy-iiyāmp aꞌ wun-wunāmp nungantang aak umpuyama.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Yaa, ngamp thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang, nil thonam anman thonakam min iiy-iiyan aꞌ thayan paththama. Niliya moom piꞌan paththam aak umpuyaman wun-wunow. Yey, kan-kanam.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Nil Silas.angana, pam Christian min alangan wik ngatharam inangan ump-ump niiyanta. Ngay lat otang inaniy kuchang niiyant, ngay yipam ngangk min yump-yumpāng niiyanga, aꞌ waaꞌ-waaꞌāng niiyant nil God.an kan-kanam min iiy-iiyan niiyanta. Niiyiya keꞌ-ngoongkam anman iiy-iiyān nungantang God.antangana.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Than Christians anangan aak Babylon.angan wun-wuntan-a, thananiya wik inan kuchin niiyant than kaangk paththam wun-wuntan niiyantana. Nil God.angan thanang thamp miꞌ Christ.an monkan-wak-wakayn nunanga. Aꞌ Mark.ang thampang wik kuch niiyant nil kaangk wunan niiyanta. Niliy keꞌ puk nhengk ngatharama.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Inan thamp ngeeyāna: niiy Christians nanangan wikakan yal-yalmathwuniy-a, ompam kath-kathwuna aꞌ puth-a, wal piint-piintwuna.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.