1 Pedro 5

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngay inan thawang niiyant wuut manth-thayan al-alantan niiy pam wanch God.antam anangan piꞌ-piꞌaniya. Ngay wuut manth-thayan thampa. Ngay thathang thanang meeꞌ ngatharanga thanan Christ.an mulathin nunang. Nil palaman wampowan-a, aꞌ pam wanch yotamant meenathow nungamang nil moom piꞌan paththaman-a, ngay thampan-a, moom ngul iiy-iiyānga.
1 Aos presbíteros, que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Niiy wuut manth-thayan il-ilanganiya piꞌ-piꞌān thanang Christians wiy anangan maꞌ niiyantangan wun-wuntan, keꞌ eench-eenchāna, ngangk minangam piꞌ-piꞌān thanang, keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān wukal uw-uwānana.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Niiy keꞌ piꞌan yump-yumpwun thant al-alantan maꞌ niiyantangan wun-wuntana, an yaꞌa, minam iiy-iiyān thant aꞌ woyan Christ.antaman meen-meenathān thanta.
3 Nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Nil Christ.ana moom piꞌan ngamparamana, niliya keꞌ pam moom anan minh sheep anangan piꞌ-piꞌan thananga yimanangan iiy-iiyan ngamparana. Nil palaman ngulan wampowan-a, nil pam wanch yotamant meenathow nungamanga, aꞌ anpalana nil kalow ngampang aak nungantamang ngul wun-wunāmp, keꞌ pam wanch piꞌan yimanangan. Ngamp aak umpuyam aak angan wun-wunāmp nungantangana.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa da glória.
5 Aꞌ niiy pam kompang wik ngeey-ngeeyān thanang wuut manth-thayan anangana. Niiy piꞌan keꞌ yump-yumpwun niiyantakamana, puth niiy ngangk minangam maꞌ-aath-aathwuna. Puth lat ngench thayanang inan waaꞌ-waaꞌana, “Nil God.angan man-mangkam theeꞌ-theeꞌan thant pam wanch al-alantan than ulp-ulpanangan iiy-iiyantan, putha nil min iiy-iiyan thant than keꞌan ulp-ulpanangan iiy-iiyantan.”
5 Semelhantemente vós jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Niiy keꞌ thaaꞌ-kuump-kuumpwun keꞌ niiy piꞌan yimanangan, an yaꞌa. God.ana, nilam thonakam moom piꞌan paththam aꞌ thayan paththama. Ngampiya miꞌāmp nunang moom ngamparaka, puth ngamp piꞌan yaꞌa, ngamp manya. Aak anan wampowan-a, nilaniya thaaꞌ-kuumpow ngampang aꞌ wunpow ngampang nungantang keꞌ pam wanch piꞌan yimanangan.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Niiywey nath ngangk way iiy-iiyānan-a, nath kuchek way wunow niiyantan-a, yaa, niiy waaꞌ-waaꞌān nungant God.antan, kon uth iiy-iiyān nungantang puth nil minam piꞌ-piꞌan ngampang.
7 Lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Oony way piꞌan ngul wamp niiyant maꞌ-pil-wayathiy niiyang. Puth nil pal-puy thath-thathana, wenk-wenkana, nil yipam mamow niiyang nungantang yipam iiy-iiyān keꞌ minh kulliy yimanangan mayak wenk-wenkan. Yaa, niiyana kon kenyangk wun-wunāna aꞌ meeꞌ weꞌ-weꞌar thamp iiy-iiyāna.
8 Sede sóbrios; vigiai; porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Puth niiy meeꞌmiy oony way piꞌan alangan thaach-thaachan niiyang wayan yumpanakana, puth niiyang thonakam yaꞌa, puth Christians yot anangan aak thon-thonangan wun-wuntana. Aꞌ niiy meeꞌmiy aak way thampan wamp-wampan ngampar Christians yotamantana. Yaa, ngamp yotamanganiya um thaamp-thaampāmp nunang oony way piꞌan alangan keꞌ yipam maꞌ micham wak-wakow ngampangweya. Ngamp Christ.an ngangk thayanam anman monkan-wak-wakāmp nunang.
9 Ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 In ngeeyāna: aak wayan keꞌ wamp-wampiy ngampar aak umpuyamana, aꞌ nil oony way alangan keꞌ thaach-thaachiy ngampang ngulakamana, an yaꞌa. Ngul-ngulaniya, nil piip God.anganiya minathow ngampang, aꞌ ngangk thay-thayanathow ngampang thayanam anman iiy-iiyāmp. Niliy ngampar min a! Nil ump ngampang Christ.antang iiy-iiyāmp aꞌ wun-wunāmp nungantang aak umpuyama.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus nos chamou à sua eterna glória, depois de havemos padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Yaa, ngamp thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang, nil thonam anman thonakam min iiy-iiyan aꞌ thayan paththama. Niliya moom piꞌan paththam aak umpuyaman wun-wunow. Yey, kan-kanam.
11 A ele seja a glória e o poderio para todo o sempre. Amém.
12 Nil Silas.angana, pam Christian min alangan wik ngatharam inangan ump-ump niiyanta. Ngay lat otang inaniy kuchang niiyant, ngay yipam ngangk min yump-yumpāng niiyanga, aꞌ waaꞌ-waaꞌāng niiyant nil God.an kan-kanam min iiy-iiyan niiyanta. Niiyiya keꞌ-ngoongkam anman iiy-iiyān nungantang God.antangana.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Than Christians anangan aak Babylon.angan wun-wuntan-a, thananiya wik inan kuchin niiyant than kaangk paththam wun-wuntan niiyantana. Nil God.angan thanang thamp miꞌ Christ.an monkan-wak-wakayn nunanga. Aꞌ Mark.ang thampang wik kuch niiyant nil kaangk wunan niiyanta. Niliy keꞌ puk nhengk ngatharama.
13 A vossa co-eleita em babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Inan thamp ngeeyāna: niiy Christians nanangan wikakan yal-yalmathwuniy-a, ompam kath-kathwuna aꞌ puth-a, wal piint-piintwuna.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.