1 Pedro 5
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARIB
1 Ngay inan thawang niiyant wuut manth-thayan al-alantan niiy pam wanch God.antam anangan piꞌ-piꞌaniya. Ngay wuut manth-thayan thampa. Ngay thathang thanang meeꞌ ngatharanga thanan Christ.an mulathin nunang. Nil palaman wampowan-a, aꞌ pam wanch yotamant meenathow nungamang nil moom piꞌan paththaman-a, ngay thampan-a, moom ngul iiy-iiyānga.
1 Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Niiy wuut manth-thayan il-ilanganiya piꞌ-piꞌān thanang Christians wiy anangan maꞌ niiyantangan wun-wuntan, keꞌ eench-eenchāna, ngangk minangam piꞌ-piꞌān thanang, keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān wukal uw-uwānana.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
3 Niiy keꞌ piꞌan yump-yumpwun thant al-alantan maꞌ niiyantangan wun-wuntana, an yaꞌa, minam iiy-iiyān thant aꞌ woyan Christ.antaman meen-meenathān thanta.
3 nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Nil Christ.ana moom piꞌan ngamparamana, niliya keꞌ pam moom anan minh sheep anangan piꞌ-piꞌan thananga yimanangan iiy-iiyan ngamparana. Nil palaman ngulan wampowan-a, nil pam wanch yotamant meenathow nungamanga, aꞌ anpalana nil kalow ngampang aak nungantamang ngul wun-wunāmp, keꞌ pam wanch piꞌan yimanangan. Ngamp aak umpuyam aak angan wun-wunāmp nungantangana.
4 E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Aꞌ niiy pam kompang wik ngeey-ngeeyān thanang wuut manth-thayan anangana. Niiy piꞌan keꞌ yump-yumpwun niiyantakamana, puth niiy ngangk minangam maꞌ-aath-aathwuna. Puth lat ngench thayanang inan waaꞌ-waaꞌana, “Nil God.angan man-mangkam theeꞌ-theeꞌan thant pam wanch al-alantan than ulp-ulpanangan iiy-iiyantan, putha nil min iiy-iiyan thant than keꞌan ulp-ulpanangan iiy-iiyantan.”
5 Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Niiy keꞌ thaaꞌ-kuump-kuumpwun keꞌ niiy piꞌan yimanangan, an yaꞌa. God.ana, nilam thonakam moom piꞌan paththam aꞌ thayan paththama. Ngampiya miꞌāmp nunang moom ngamparaka, puth ngamp piꞌan yaꞌa, ngamp manya. Aak anan wampowan-a, nilaniya thaaꞌ-kuumpow ngampang aꞌ wunpow ngampang nungantang keꞌ pam wanch piꞌan yimanangan.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Niiywey nath ngangk way iiy-iiyānan-a, nath kuchek way wunow niiyantan-a, yaa, niiy waaꞌ-waaꞌān nungant God.antan, kon uth iiy-iiyān nungantang puth nil minam piꞌ-piꞌan ngampang.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Oony way piꞌan ngul wamp niiyant maꞌ-pil-wayathiy niiyang. Puth nil pal-puy thath-thathana, wenk-wenkana, nil yipam mamow niiyang nungantang yipam iiy-iiyān keꞌ minh kulliy yimanangan mayak wenk-wenkan. Yaa, niiyana kon kenyangk wun-wunāna aꞌ meeꞌ weꞌ-weꞌar thamp iiy-iiyāna.
8 Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
9 Puth niiy meeꞌmiy oony way piꞌan alangan thaach-thaachan niiyang wayan yumpanakana, puth niiyang thonakam yaꞌa, puth Christians yot anangan aak thon-thonangan wun-wuntana. Aꞌ niiy meeꞌmiy aak way thampan wamp-wampan ngampar Christians yotamantana. Yaa, ngamp yotamanganiya um thaamp-thaampāmp nunang oony way piꞌan alangan keꞌ yipam maꞌ micham wak-wakow ngampangweya. Ngamp Christ.an ngangk thayanam anman monkan-wak-wakāmp nunang.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
10 In ngeeyāna: aak wayan keꞌ wamp-wampiy ngampar aak umpuyamana, aꞌ nil oony way alangan keꞌ thaach-thaachiy ngampang ngulakamana, an yaꞌa. Ngul-ngulaniya, nil piip God.anganiya minathow ngampang, aꞌ ngangk thay-thayanathow ngampang thayanam anman iiy-iiyāmp. Niliy ngampar min a! Nil ump ngampang Christ.antang iiy-iiyāmp aꞌ wun-wunāmp nungantang aak umpuyama.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
11 Yaa, ngamp thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang, nil thonam anman thonakam min iiy-iiyan aꞌ thayan paththama. Niliya moom piꞌan paththam aak umpuyaman wun-wunow. Yey, kan-kanam.
11 A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Nil Silas.angana, pam Christian min alangan wik ngatharam inangan ump-ump niiyanta. Ngay lat otang inaniy kuchang niiyant, ngay yipam ngangk min yump-yumpāng niiyanga, aꞌ waaꞌ-waaꞌāng niiyant nil God.an kan-kanam min iiy-iiyan niiyanta. Niiyiya keꞌ-ngoongkam anman iiy-iiyān nungantang God.antangana.
12 Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes.
13 Than Christians anangan aak Babylon.angan wun-wuntan-a, thananiya wik inan kuchin niiyant than kaangk paththam wun-wuntan niiyantana. Nil God.angan thanang thamp miꞌ Christ.an monkan-wak-wakayn nunanga. Aꞌ Mark.ang thampang wik kuch niiyant nil kaangk wunan niiyanta. Niliy keꞌ puk nhengk ngatharama.
13 A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos.
14 Inan thamp ngeeyāna: niiy Christians nanangan wikakan yal-yalmathwuniy-a, ompam kath-kathwuna aꞌ puth-a, wal piint-piintwuna.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.