1 Pedro 2

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Niiyan puth pam wanch God.antam iiy-iiyaniy, niiy wayana too wantān. Niiy ngangk-wayangam keꞌ kal-kalān thanang wiy anangan, keꞌ wik uuy-uuyamān thant, keꞌ muuk-muukamathān thanang, keꞌ meeꞌ-wun-wunān thant, aꞌ aak-yaꞌang keꞌ waaꞌ-waaꞌān thanang.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Than puk manyiyang thuut anman kaangk mungk-mungkayn than yipam em-emayna, yaa, niiy yimanangan wik God.antam anangan niiy anman ngaantam-ngeey-ngeeyāna, niiy yipam keꞌ Christ yimanangan weenān aꞌ God.antang ngul aak umpuyam wun-wunān. Wik nungantamana mina, an keꞌ may yimanangan ngangk ngamparamakan yipam thayanathow ngampang.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Puth wik inangana lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌan, “Niiy meeꞌmiy nil Lord.an min iiy-iiyan ngampar.”
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 — ausente —
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 — ausente —
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 — ausente —
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Niiy Christ.an ngaantam-ngeey-ngeeyaniy nunang nil minam paththam ngampar, puth than wiy al-alangan keꞌam yimanangan ngaantam-ngeey-ngeeyantan nunang yaꞌa, than kaangk keꞌ ngangkan theeꞌayn nungant. Puth lat ngench thayanangan wik inangan waaꞌ-waaꞌana:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Lat ngench thayanangan wik inangan thamp waaꞌ-waaꞌan:
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Puth niiy yimanangan yaꞌa, nil God.angan miꞌ niiyang nungantakama. Niiy keꞌ kuunch piip thonamantam yimanangan, God.antamana, niiyiya work iiy-iiyaniya moom piꞌan God.antan, nil pokkap kiikath niiyang pam wanch nungantam iiy-iiyāna, niiy yipam wik nungantamana wiyantan waaꞌ-waaꞌān aꞌ inan waaꞌān thant nil min-minam paththam iiy-iiyan niiyantana, nil kan ump niiyang woyan way anpalan niiy yipam nungantang iiy-iiyān. An keꞌ niiy aak ngaaꞌ anpalan iiy-iiyan aak thon aakanakan aak nganthan park-parkan.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Kaꞌathamaniya, niiy pam wanch God.antaman keꞌam iiy-iiyan, yaꞌa, puth niiy inaniya epa pam wanch God.antam ngula. Kaꞌathamaniya niiy keꞌ meeꞌmiya yaꞌa nil God.angan ngangk mamow niiyangana, puth inan ep ngula niiy meeꞌmiy ngul nil ngangk mam-maman niiyanganweya.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Yaa, niiyalang, ngurp ngatharam-ang, niiy nath way ngaantam-ngeey-ngeeyin yumpanakana, nath maarich keeꞌ-keeꞌina, nath kulak wenkin thakana, an niiyaniya too paththam wantāna, puth way-wayathiy niiyanga, yaam keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān, puth aak ngamparamana aak in kenyana, ngamp yaanwey aak inganiy wun-wunanampa.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Aꞌ ngampan puth wun-wunanamp pam wanch wiy al-alantangan Jews yaꞌ anangana than keꞌan yippak meeꞌmiy nunang God.ana. Than wiyangan nath aak-yaꞌanganwey waaꞌ-waaꞌiythan niiyangan-a, niiyaniya minam anman iiy-iiyāna, than wiyangan yipam thath-thathayn, aꞌ than ngulana yipam God.an thaaꞌ-kuump-kuumpayn nunang, aak an-aniyangan nil God.angan weentathow thanang ngul woyan min nungantamakan.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Thon inan ngeeyāna: niiy wik ngeeyān thanttam pam piꞌ-piꞌanam al-alantam aak ingana wun-wuntanana, niiy puth monkan-wak-wakaniy nunang Christ.an. Niiy wik ngeeyān nungantam moom piꞌan king alantaman aak inan piꞌ-piꞌana,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 aꞌ putha pam piꞌ-piꞌan wiy anangan nil king alangan kuch-kuchan thanangan-a, niiy wik ngeeyān thanang thamp. Pam anangaman nil kuch-kuchan thanang aak thon-thonakan yipam way-wayathayn thanang pam wanch wayan yump-yumpantan, aꞌ yipam thaaꞌ-kuump-kuumpayn wiy anangan than minan iiy-iiyantan.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Pam wanch way weenth al-alangan nath aak-yaꞌang thak waaꞌ-waaꞌiythan niiyang, puth than kaangk keꞌ thiichayn nunang God.ana. Puth God.angan kaangk niiy min anman iiy-iiyāna. Niiy nath minam ngul iiy-iiyinwey-a, ina keꞌ niiy thaaꞌ appap yump-yumpaniy thanang thanan aak-yaꞌangan keꞌ yipam waaꞌ-waaꞌayn niiyang ngul.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Yaa, min anman iiy-iiyān. Niiyaniy keꞌ thenchān way niiyantam anangana, niiyana wayan kan wantāna keꞌ than pam wanch wayanang al-alangan yump-yumpantan. Than puth pam wanchang keꞌ thaachayn niiyang wayan yump-yumpāna, yaꞌa, than puth moom niiyantam yaꞌa, nil God thonakama moom piꞌan niiyantamana. Niiy nanpalana min ngul iiy-iiyāna, meeꞌ nungantangana, ngangk minangam monkan-wak-wakān nunang.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Aꞌ niiy ngangk minangam iiy-iiyān thant pam wanch yotamantana, aꞌ minam piꞌ-piꞌān thanang Christians wiy anangana. Niiy anman ngaantam-ngeey-ngeeyān nil God.an moom piꞌana, ngangk way keꞌ yump-yumpān nunang. Aꞌ ngangk minangam iiy-iiyān pam moom piꞌan king alantana.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Niiy pam wiyiy workan iiy-iiyaniy. Niiyiya ngangk minangam iiy-iiyān moom niiyantam al-alantanga. Than nath min iiy-iiyayn niiyanta, nath yaꞌa, way nath iiy-iiyayn niiyanta, niiy puth wik thanttaman ngeey-ngeeyān, man kulana keꞌ yump-yumpān thanang.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Than nath aak-yaꞌangwey piik-piikayn niiyang, nath kuchayn niiyang aak thonakana. Niiy nath God anman ngaantam-ngeey-ngeeyān nunangan-a, aꞌ puth kul keꞌanang aak thaamp-thaampān-a, yaa, nil God.angan min waaꞌow niiyang.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Ngay puth wik engkanang thaw-thawang niiyantana. Niiy nath way yumpānan-a, aꞌ than nath piik-piikayn niiyang-a, yaa, man kulan keꞌ wampow niiyant, puth aak thaamp-thaampānweya. Nil God.angan keꞌ thaaꞌ kuumpiy niiyanga, yaꞌa — than mak piikayn niiyang niiy puth way iiy-iiyan. Puth than nath aak-yaꞌang piikiythan niiyanga. Niiy nathwey man kul keꞌan wampinan-a, aꞌ aak thaamp-thaampinan-a, yaa, nil God.angana thaaꞌ-kuump-kuumpow niiyanga.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Nil kaꞌathamana God.angan ump-ump niiyang woyan min nungantaman wak-wakān-a, nilan kanam thiich than wiy al-alangan ngula thaaꞌ-thengk-thengkathayn niiyanga aꞌ way iiy-iiyayn niiyant, puth nil kaangk niiy keꞌ-ngoongkam minam anman iiy-iiyān, puth nil Christ.angan woyan meenath niiyant niiy yipam monkan-wak-wakān nunang. Than aak-yaꞌang way iiy-iiyin nungant Jesus.antan, aꞌ nil mul wun niiyantana.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Niliya meeꞌ God.antang way keꞌ iiyanama, nil wik way thakan keꞌ thawanam, yaꞌ anman.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Than wik way thakana waaꞌ-waaꞌin nunang, puth nilaniy puthangkan keꞌam waaꞌ-waaꞌ thanang, yaꞌa. Than yuk wuuyanangan wunpin nunanga, aꞌ mulathin nunang, nil puth puthangkan keꞌam thaw nil way ngulan yumpow thantana, yaꞌa. Nil meeꞌmiy God.an mina, puth nila ngangk pam wanchantaman thath-thathana. Nil Christ puth meeꞌmiy nil God.angan ngul meenathow thant nil minan iiy-iiy.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Nilaniya way ngamparak utham yuk wuuyanangana, ngamp yipam wayan want-wantāmp ngula, aꞌ wik ngeey-ngeeyāmp nunang thonakam God.ana. Than kanam mulathin nunang, puth anpalan God.angan kaaꞌ-piichanath ngampang woyan way anpalana.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Kaꞌathamaniya ngamp keꞌ minh sheep anangan pam moom keꞌanang yimanangan thaaꞌ weep-weepampa, puth nil God.angan palam weentath ngampang ngamp yipam monkan-wak-wakāmp nunang Christ.an, nilan keꞌ pam moom min paththam ngampar. Niliya min-min piꞌ-piꞌan ngampang, maꞌ wuuyan wunp-wunpan ngampar way anpalaniy.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.